| En la esfera de la cooperación intergubernamental, se llevaron a cabo actividades con miras a alentar la participación de niñas y mujeres jóvenes y una ciudadanía democrática activa. | UN | وفي مجال التعاون الحكومي الدولي، تم التشجيع على مشاركة الفتيات الصغيرات والشابات وعلى المواطنة الديمقراطية النشطة. |
| Se trata de una ciudadanía activa; los ciudadanos asumen su parte de responsabilidad en los asuntos sociales y cívicos, bien directamente, bien apoyando organizaciones de servicios voluntarios; | UN | إنه نوع من المواطنة الفاعلة؛ يقبل فيه الأفراد تحمل المسؤولية عن شؤون اجتماعية ومدنية، ويقومون بذلك مباشرة أو بدعم من منظمات للخدمة الطوعية؛ |
| El ejercicio de una ciudadanía responsable en materia de desarrollo sostenible pasa por una educación universal en los valores ciudadanos y humanistas; | UN | وممارسة المواطنة المسؤولة في مجال التنمية المستدامة بشرط توفير تعليم للجميع تُلقن فيه قيم المواطنة والإنسانية. |
| Creemos también estar contribuyendo a una ciudadanía que integre los derechos humanos de las mujeres como algo exigible. | UN | ونعتقد أيضا أننا نسهم في خلق مواطنة تشمل حقوق الإنسان التي للمرأة باعتبارها أمرا مطلوبا. |
| Con el fin de garantizar a las mujeres una ciudadanía compartida, plena y activa, deseamos proponer un planteamiento doble haciendo hincapié en: | UN | ومن أجل أن نضمن للمرأة مواطنة متقاسمة ومتكاملة ونشطة، نود أن نعتمد منهجا مزدوجا يشجع على: |
| Reconociendo que la juventud es un período de transición importante en la vida de las personas, en el que se asientan las costumbres y actitudes necesarias para ejercer una ciudadanía responsable, | UN | وإذ يعترف بأن الشباب يجتازون مرحلة انتقالية هامة من حياتهم، يتم خلالها ترسيخ العادات والمواقف اللازمة للمواطنة الصالحة، |
| La finalidad del proyecto es formular sistemas de control de calidad para la educación de una ciudadanía democrática en Europa sudoriental. | UN | ويهدف المشروع إلى وضع نُظم لتأكيد النوعية في التعليم الرامي إلى بناء مواطَنة ديمقراطية في جنوب شرق أوروبا. |
| La enseñanza de los derechos humanos en las escuelas se centra principalmente en la promoción de una ciudadanía e integración activas. | UN | ويركز هذا التثقيف في المدارس على تعزيز المواطنة والاندماج بصورة فعّالة. |
| Tales programas tienen por objeto promover una ciudadanía activa y la capacidad de defender derechos y cumplir obligaciones y deberes. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تشجيع المواطنة الإيجابية والقدرة على الدفاع عن الحقوق والوفاء بالالتزامات والواجبات. |
| Mejorar su conocimiento y su idea de lo que es una ciudadanía correcta y equilibrada, así como de las bases en que se apoya y los requisitos para su existencia, en sus dimensiones nacional e internacional; | UN | يتعمق تعرفه معاني المواطنة الصالحة والمتوازنة، وأسسها ومتطلباتها، في بعديها الوطني والعالمي. |
| Una historia de éxito: educación para una ciudadanía planetaria | UN | قصة نجاح: التثقيف من أجل المواطنة الأرضية |
| La inversión en la educación pública es indispensable para revertir estas tendencias, ya que nivela las oportunidades y forma una ciudadanía activa. | UN | ويعتبر الاستثمار في التعليم العام أمرا لا غنى عنه لمكافحة هذه الاتجاهات وضمان تكافؤ الفرص وبناء المواطنة النشطة. |
| African Citizens Development Foundation es una ONG nacional que se creó en 1995 con el objetivo de promover una ciudadanía activa en África. | UN | مؤسسة التنمية للمواطنين الأفارقة منظمة غير حكومية وطنية أُنشئت في عام 1995 بهدف تعزيز المواطنة الإيجابية في أفريقيا. |
| La finalidad del proceso es conseguir que el infractor se identifique con el acuerdo y el proceso de justicia, y promover de este modo el ejercicio de una ciudadanía responsable. | UN | وترمي العملية إلى جعل الجاني يشعر بأنه هو الذي يمسك بزمام الاتفاق وإجراء العدالة وهو ما يعزز لديه حس المواطنة المسؤولة. |
| Y aunque es agradable compartir memes políticos en las redes sociales, es una ciudadanía muy discreta. | TED | وبينما هو لأمر جيد مشاركة الميميات على وسائل التواصل الإجتماعية، فإن هذا نوع من المواطنة المنعزلة لحد ما. |
| Creo que la idea de una ciudadanía mundial surgirá de la comunicación mutua de la gente entre continentes. | TED | انا اؤمن ان مبدأ المواطنة العالمية سينمو من محاولات الناس ان تتصل ببعضها البعض عبر القارات. |
| Hoy, como el mundo ha evolucionado, es preciso tener en cuenta las demandas y las realidades de las Naciones Unidas contemporáneas, que representan a una ciudadanía mundial. | UN | أما اليوم، ومع تطور العالم، فينبغي مراعاة متطلبات وواقع الأمم المتحدة المعاصرة التي تمثل مواطنة شاملة. |
| Y entonces me di cuenta que teníamos que afrontar la cuestión de formar una ciudadanía informada. | TED | لذا فقد أدركت أن علينا المرور عبر أعمال بناء مواطنة مستنيرة. |
| Hay múltiples y variadas razones que explican por qué algunos grupos de personas no tienen una ciudadanía. | UN | فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة. |
| Puede producirse la apatridia si se renuncia voluntariamente a una ciudadanía o se revoca ésta y no se posee al mismo tiempo una nacionalidad extranjera ni se adquiere subsiguientemente a la pérdida de la ciudadanía estadounidense. Conclusión | UN | وإذا ما تخلى شخص طوعاً عن المواطنية أو سُحبت مواطنيته منه، فقد يصبح نتيجة لفقدانه المواطنية عديم الجنسية إذا لم يكن حائزاً جنسية أجنبية أو لم يكتسب جنسية أخرى نتيجة لفقدانه مواطنية الولايات المتحدة. |
| Ofrece así un marco ético universal con el objetivo de que las mujeres puedan disfrutar de una ciudadanía plena. | UN | وهي تشكل بذلك إطاراً أخلاقياً عالمياً يستهدف إتاحة الفرصة أمام المرأة للحصول على المواطنية الكاملة. |
| Durante ese período, se darán señales del reconocimiento progresivo de una ciudadanía de Nueva Caledonia, la cual deberá reflejar la comunidad de destino elegida y podrá transformarse, al final del período y si así se decide, en nacionalidad. | UN | وخلال هذه الفترة، سوف تبرز إشارات على الاعتراف التدريجي بمواطنية كاليدونيا الجديدة، التي يجب أن تجسد وحدة المصير المختار ويمكن أن تتحول، بعد انتهاء هذه الفترة الزمنية، إلى جنسيته، إذا ما تقرر ذلك. |
| Ninguna tendencia separatista encaminada a dividir Chipre, incluido el uso de la fuerza por Turquía en 1974, amedrentará al pueblo chipriota, resuelto a vivir pacíficamente en un Estado verdaderamente unido, con una soberanía, una personería internacional y una ciudadanía, y sin ninguna injerencia externa. | UN | وأية نزعة طاردة تهدف إلى تقسيم قبرص، بما في ذلك ما عمدت إليه تركيا من استخدام للقوة في عام 1974، لن تفت في عزم الشعب القبرصي على الحياة بسلام في دولة موحدة حقا ذات سيادة واحدة وشخصية دولية واحدة وجنسية واحدة تخلو من أي تدخل خارجي. |