ويكيبيديا

    "una clara comprensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم واضح
        
    • الفهم الواضح
        
    • فهما واضحا
        
    • فهماً واضحاً
        
    • مفهوما بشكل واضح
        
    • والفهم الواضح
        
    • تفهم واضح
        
    • وفهم واضح
        
    Es evidente que no todos los funcionarios que desempeñan este cometido poseen una clara comprensión de sus obligaciones, particularmente por lo que se refiere a la cuestión de certificación. UN كان من الواضح أنه لا يوجد فهم واضح لدى بعض الموظفين الذين يمارسون هاتين المهمتين لمسؤولياتهم، وبخاصة مهمة التصديق.
    Al Canadá, y creemos que a la inmensa mayoría de los Estados, les resultará muy difícil ratificar un protocolo facultativo a falta de una clara comprensión de las obligaciones que conlleve. UN فكندا، وكذلك اﻷغلبية الكبيرة من الدول في اعتقادنا، ستجد صعوبة كبيرة في التصديق على بروتوكول اختياري ما لم يوجد فهم واضح للالتزامات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    De este modo, el grupo se cerciora de que existe una clara comprensión de las prioridades, los objetivos, los programas y los planes de acción del gobierno. UN وبذلك يضمن الفريق وجود فهم واضح لأولويات الحكومة وأهدافها وبرامجها وخطط عملها.
    Me he permitido hacer estas breves reflexiones en torno al principio de libre determinación, convencido de que una clara comprensión del mismo ha de contribuir a afianzar su fuerza normativa, en beneficio de la democracia y del Estado de derecho. UN لقد سمحت لنفسي بأن أتطرق باختصار الى مبدأ تقرير المصير، ﻷنني مقتنع بأن الفهم الواضح لهذا المبدأ سيسهم في تعزيز قوته القانونية لصالح الديمقراطية وسيادة القانون.
    Mi delegación está de acuerdo con la opinión del Secretario General en cuanto a que la elaboración de estrategias preventivas requerirá una clara comprensión de las causas subyacentes. UN ويتفق وفدي مع نصيحة اﻷمين العام بأن وضع الاستراتيجيات الوقائية يتطلب فهما واضحا لﻷسباب الكامنة.
    Sin embargo, para poder emprender un programa de trabajo era necesario tener una clara comprensión de las cuestiones básicas. UN لكنه قبل البدء بتطبيق أي برنامج عمل بهذا الشأن يتعيّن فهم القضايا الأساسية فهماً واضحاً.
    Las entrevistas con voluntarios indican que esta colaboración es sólida, ya que ambas entidades tienen una clara comprensión de las funciones que desempeña cada una. UN وتشير المقابلات التي أجريت مع الشركاء إلى أن هذا التعاون قوي لأن لدى كل منظمة فهم واضح لدور المنظمة الأخرى.
    una clara comprensión de cómo las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes se aplican a la acidificación de los océanos podría facilitar su aplicación efectiva. UN ويمكن أن يؤدي وجود فهم واضح لكيفية تطبيق أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة على تحمُّض المحيطات إلى تيسير تنفيذها على نحو فعال.
    Algunos de ellos destacaron que una clara comprensión de algunos términos y disposiciones del documento existente ayudarían al Comité a lograr una mejor comprensión de las necesidades de un futuro instrumento internacional. UN وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حاليا أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل.
    Algunos de ellos destacaron que una clara comprensión de algunos términos y disposiciones del documento existente ayudarían al Comité a lograr una mejor comprensión de las necesidades de un futuro instrumento internacional. UN وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل.
    Algunos de ellos destacaron que una clara comprensión de algunos términos y disposiciones del documento existente ayudarían al Comité a lograr una mejor comprensión de las necesidades de un futuro instrumento internacional. UN وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل.
    El equilibrio entre el medio ambiente y el desarrollo debe fundarse en una clara comprensión de los sistemas ambientales y de los recursos que éstos pueden proporcionar sin poner en peligro su integridad a largo plazo. UN ٢١ - وثمة حاجة إلى إقامة توازن بين الاحتياجات البيئية واﻹنمائية على أساس فهم واضح للنظم البيئية والموارد التي يمكن أن توفرها تلك النظم دون اﻹخلال بسلامتها العامة على اﻷمد الطويل.
    Es fundamental que exista una clara comprensión de la diferencia entre la trata y el tráfico ilícito para que den resultado las iniciativas encaminadas a combatir y prevenir esos delitos. UN ومن الضروري جدا توفير فهم واضح للفرق بين الاتجار والتهريب من أجل النجاح في الجهود المبذولة لمكافحة هاتين الجريمتين ومنع ارتكابهما.
    A fin de facilitar el proceso de cambio, la Oficina de Ética tiene la intención de proporcionar a los funcionarios una clara comprensión de su función y alentarlos a que hagan uso de los servicios y recursos a su disposición. UN وتيسيرا لعملية التغيير، يعتزم مكتب الأخلاقيات تمكين الموظفين من فهم واضح لدورهم وتشجيعهم على الاستفادة من الخدمات والموارد المتاحة لهم.
    Las políticas más eficaces probablemente se basarán en una clara comprensión de las condiciones que harán que las empresas hagan inversiones de la magnitud necesaria, incluso la certeza de la reglamentación y el mantenimiento del mercado del carbono. UN ويرجح أن تستند أنجع السياسات العامة إلى فهم واضح للشروط التي ستحمل الشركات على الاستثمار على النطاق اللازم، بما في ذلك التيقن التنظيمي ومواصلة أعمال سوق الكربون.
    En las últimas reuniones del foro, se recorrió la gama completa de temas, incluidos los aspectos económicos y ambientales del desarrollo, con una clara comprensión de su dimensión social. UN وقد تناولت اجتماعات المنتدى التي عقدت مؤخرا كامل مجموعة المسائل، بما فيها الجوانب الاقتصادية والبيئية للتنمية، وذلك على أساس الفهم الواضح ﻷبعادها الاجتماعية.
    una clara comprensión de las tendencias actuales hacia la mundialización junto con la necesaria voluntad política podrían ayudar a la comunidad internacional a prevenir mejor la aparición de nuevas divisiones, como por ejemplo la marginación de algunos países dentro del mercado mundial. UN وقد يساعد الفهم الواضح لاتجاهات العولمة الحالية، إذا ما اقترن باﻹرداة السياسية من جانب المجتمع الدولي، في منع ظهور انشقاقات جديدة، بما في ذلك انشقاق البلدان التي همشتها السوق العالمية.
    También es probable que ese enfoque aporte a la Conferencia una clara comprensión de las dificultades con que han tropezado los Estados Parte en la aplicación de los instrumentos. UN ومن المرجح أن يتيح ذلك النهج أيضا للمؤتمر فهما واضحا لما تواجهه الدول الأطراف من صعوبات في تنفيذ الصكوك.
    En consecuencia, el empeño de facilitar el logro de resultados positivos debe basarse en asociaciones estratégicas, que a su vez requieren una clara comprensión de las respectivas posibilidades de los diferentes asociados. UN ولذلك، فإن السعي إلى تسهيل النتائج اﻹيجابية يجب أن يقوم على الشراكات الاستراتيجية التي تتطلب بدورها فهما واضحا لقدرات اﻷطراف المختلفة.
    Como resultado, habrán obtenido una clara comprensión de la función de las autoridades nacionales designadas en el funcionamiento del Convenio y de las consecuencias para las no Partes del final del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional. UN وستكون هذه البلدان قد اكتسبت نتيجة لذلك فهماً واضحاً لدور السلطات الوطنية المعينة في تشغيل الاتفاقية، والعواقب التي ستلحق بالبلدان غير الأطراف عند انتهاء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    La misión también observó que en el Territorio no existía una clara comprensión de la función del Comité Especial de Descolonización. UN ولاحظت البعثة أيضا أن دور لجنة الأربعة والعشرين الخاصة ليس مفهوما بشكل واضح على نطاق الإقليم.
    La rendición de cuentas, las responsabilidades mutuas y una clara comprensión de las distintas capacidades para responder a este cambio de paradigma serán esenciales para su aplicación. UN وستكون المساءلة والمسؤوليات المتبادلة والفهم الواضح للقدرات المختلفة في الاستجابة لهذا التحول في النموذج أموراً أساسية لتنفيذه.
    Los esfuerzos internacionales de asistencia a los desplazados han de basarse en una clara comprensión de las funciones y responsabilidades específicas de los gobiernos, que tienen que atender a su propia población de desplazados internos. UN 112 - يجب أن تقوم الجهود الدولية بمساعدة المشردين على أساس تفهم واضح للأدوار والمسؤوليات المحددة للحكومات، إذ يتعيَّن على هذه الحكومات أن تقدم الرعاية لسكانها المشردين داخليا.
    Para que esta cooperación dé los resultados esperados, resulta fundamental contar con buenas comunicaciones y partir de una clara comprensión de las funciones respectivas y de la demarcación de responsabilidades, así como celebrar frecuentes consultas entre la UNOMIL y el ECOMOG. UN وإذا أريد لهذا التعاون أن يكلل بالنجاح، فمن اﻷهمية بمكان توفر الاتصالات الجيدة وفهم واضح لدور كل بعثة وتحديد لمسؤولياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد