ويكيبيديا

    "una comprensión común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • فهم موحد
        
    • فهما مشتركا
        
    • التوصل إلى تفاهم مشترك
        
    • إلى تفهم مشترك
        
    • فهم عام
        
    • تحقيق تفاهم مشترك
        
    • إلى فهم متبادل
        
    • إدراك مشترك
        
    • وتفاهم مشترك
        
    La reunión de alto nivel de la Asamblea General contribuyó enormemente a una comprensión común del estado de derecho. UN وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    Así se fomenta en particular una comprensión común que permita dar una respuesta coordinada. UN ويقصد بذلك تحديداً التوصل إلى فهم مشترك للتمكن من العمل بصورة منسقة؛
    En el informe se pide una comprensión común de la supervisión en todo el sistema. UN ويدعو التقرير إلى إيجاد فهم مشترك للمراقبة في المنظومة بأسرها.
    Un elemento fundamental será encontrar soluciones para gestionar riesgos de conflictos y desastres basadas en una comprensión común de los problemas. UN وسيتمثل أحد العناصر الأساسية للمساعدة في تحديد الحلول اللازمة لإدارة أخطار الكوارث والنزاعات، على أساس الفهم المشترك للمسائل.
    Sin embargo, a medida que surja una comprensión común del ámbito técnico de la materia y de la tipología de los delitos, debería disponerse de datos más fiables. UN ولكن ينبغي أن تتوفر معلومات موثوقة أكثر لتوفير فهم موحد للنطاق التقني لهذا المجال ولدراسة نماذج الجرائم التي تظهر فيه.
    Según el resultado de la encuesta, los países tienen una comprensión común de las principales cuestiones conceptuales que se han planteado. UN ويبدو أن لدى هذه البلدان فهما مشتركا للمسائل المتعلقة بالمفاهيم الرئيسية المطروحة.
    El problema se debía en parte a la falta de una comprensión común de la protección dentro de la estrategia de colaboración. UN وكان جزء من المشكلة، هو عدم وجود فهم مشترك للحماية في إطار النهج التعاوني.
    Las conversaciones posteriores conducen a una comprensión común de la situación y a la adopción de medidas para mejorar la lucha contra el SIDA. UN وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز.
    La reunión permitió alcanzar una comprensión común de la situación reinante en las fronteras de esos tres países. UN وأتاح هذا الاجتماع التوصل إلى فهم مشترك للحالة السائدة على حدود البلدان الثلاثة.
    Por ello, sería importante determinar y prever los aspectos en que las actividades podrían verse favorecidas con orientaciones suplementarias para garantizar la seguridad y una comprensión común de la forma de utilizar el espacio con fines pacíficos. UN وبالتالي فمن المهم المبادرة إلى تحديد المجالات التي قد تستفيد فيها الأنشطة من مبادئ توجيهية إضافية لكفالة سلامة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وضمان وجود فهم مشترك لسبل استخدامه في تلك الأغراض.
    El trabajo demostró ser un paso determinante para llegar a una comprensión común que trascienda las competencias nacionales de las zonas que precisan que la comunidad internacional les preste especial atención. UN وكانت هذه الأعمال خطوة حاسمة الأهمية نحو توفير فهم مشترك للمجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص من المجتمع الدولي.
    Un elemento fundamental será encontrar soluciones para gestionar riesgos de conflictos y desastres basadas en una comprensión común de los problemas. UN وسيكون العنصر الرئيسي المساعدة في تحديد الحلول لإدارة أخطار الكوارث والصراعات بالاستناد إلى فهم مشترك للمسائل.
    Esta sesión servirá de plataforma para el debate y el diálogo basados en una comprensión común de la situación actual. UN وستشكّل هذه الدورة قاعدة تستند إليها المداولات المستنيرة والحوار على أساس فهم مشترك للوضع الراهن.
    La incertidumbre en cuanto a la atribución y la falta de una comprensión común crea el riesgo de inestabilidad y de percepciones erróneas. UN ويؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة.
    Es necesario que el diálogo se base en una comprensión común del significado de los derechos humanos individuales y colectivos. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Fomento de una comprensión común de la gestión forestal sostenible UN طرح فهم مشترك بشأن الإدارة المستدامة للغابات
    Llegan a la conclusión de que no hay en absoluto una comprensión común ni una sensibilización sobre la conveniencia y necesidad de una política de mayor movilidad del personal en su conjunto. UN ويستنتج المفتشان بأن ثمة نقصا خطيرا في الفهم المشترك والوعي في صفوف الموظفين عموما فيما يتصل بقيمة وضرورة انتهاج سياسة تنقُّل محسّنة.
    Llegan a la conclusión de que no hay en absoluto una comprensión común ni una sensibilización sobre la conveniencia y necesidad de una política de mayor movilidad del personal en su conjunto. UN ويستنتج المفتشان بأن ثمة نقصاً خطيراً في الفهم المشترك والوعي في صفوف الموظفين عموماً فيما يتصل بقيمة وضرورة انتهاج سياسة تنقُّل محسّنة.
    En la Primera Comisión deberíamos promover una comprensión común de las amenazas actuales para la paz y la seguridad y hacer posible que la comunidad internacional las encare de manera eficaz en todos los órganos competentes. UN ففي اللجنة الأولى، علينا تعزيز الفهم المشترك للتحديات الحالية للسلام والأمن وتمكين المجتمع الدولي من التصدي لها بفعالية في جميع الهيئات ذات الصلة.
    Destaca la importancia de mejorar el sistema de consultas entre los países que aportan contingentes, el Secretario General y el Consejo de Seguridad, a fin de propiciar una comprensión común de la situación sobre el terreno, el mandato de la misión y su ejecución; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛
    El planteamiento coherente y concertado de la trata exige una comprensión común del problema y un acuerdo general respecto de los enfoques y soluciones preferidos. UN 72 - ويتطلب اتباع نهج متسق ومتناسق إزاء الاتجار، فهما مشتركا للمشكلة واتفاقا عاما على أفضل النهج والحلول.
    El Foro Intergubernamental sobre los bosques prosiguió sus deliberaciones sobre cuestiones que dejó pendientes el Grupo Intergubernamental sobre los bosques, lo que dio lugar a una comprensión común y a que se realizaran progresos en relación con numerosas cuestiones complejas y delicadas desde el punto de vista político, enmarcadas en las actividades forestales internacionales. UN وواصل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات المداولات بشأن جميع المسائل التي تركها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات معلقة، مما أدى إلى التوصل إلى تفاهم مشترك وإحراز تقدم بشأن العديد من المسائل المعقدة والحساسة سياسياً على جدول اﻷعمال الدولي المعني بالغابات.
    El grupo deberá elaborar una comprensión común de los conceptos básicos y examinar diversas opciones en materia de acceso y distribución de beneficios. UN ومهمة الفريق هي التوصل إلى تفهم مشترك للمفاهيم اﻷساسية واستكشاف الخيارات بالنسبة للوصول وتقاسم المنافع.
    Nos permite llegar a una comprensión común y general de los distintos aspectos de esos temas sin tener que entrar en detalles. UN ويمكننا ذلك من التوصل إلى فهم عام وشامل للمسائل بدون الدخول في التفاصيل.
    Reconociendo los progresos alcanzados en el marco del Foro Regional sobre el Transporte Ambientalmente Sostenible en Asia, destacó que las declaraciones de Aichi y de Seúl habían contribuido al logro de una comprensión común en todo el continente con respecto al transporte ambientalmente sostenible. UN وإذ يقر بالتقدم المحرز في إطار المنتدى الإقليمي للنقل المستدام بيئيا في آسيا، أكد على كيفية مساهمة بياني آيشي وسول في تحقيق تفاهم مشترك في جميع أنحاء آسيا بشأن النقل المستدام بيئيا.
    Tengo entendido que las consultas celebradas por los Estados Miembros como parte de los preparativos para el examen de 2015 permitieron lograr una comprensión común de los parámetros por los que deberá regirse. UN وحسب فهمي، فإن المشاورات التي تجريها الدول الأعضاء في إطار الإعداد لاستعراض عام 2015 قد أدت إلى التوصل إلى فهم متبادل للاختصاصات.
    Es importante establecer normas para medir la prestación de los servicios, a partir de una comprensión común de las necesidades y de resultados mensurables. UN فمن المهم وضع معايير لقياس الخدمات المقدمة، تقوم على إدراك مشترك للاحتياجات وعلى نتائج قابلة للقياس.
    Por otra parte, el riesgo de socavar los derechos humanos en general aumenta cuando no existe un consenso ni una comprensión común de los elementos esenciales de la ley. UN ومن جهة أخرى فإن خطر إضعاف حقوق الإنسان بشكل عام يزداد عندما لا يكون هناك توافق في الآراء وتفاهم مشترك للعناصر الأساسية المكوّنة للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد