| Sin embargo, sigue existiendo una contradicción básica en el actual proceso de negociación. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك تناقض أساسي في عملية التفاوض الحالية. |
| Pero, como demuestra el ejemplo de algunos países, no existe una contradicción inherente entre las iniciativas de redistribución y las buenas políticas macroeconómicas. | UN | غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة. |
| Existe además una contradicción evidente en la historia del primero de los autores. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول. |
| En ese sentido, hay una contradicción intrínseca, aunque necesaria en su lógica. | UN | وفي هذا الشأن، يلاحظ وجود تناقض كامن في منطقة، وإن كان تناقضا ضروريا. |
| Los artículos 4 y 6 no necesitan mayor estudio y hay una contradicción entre los dos párrafos del artículo 8. | UN | أما المادتان ٤ و ٦، فهما بحاجة إلى مزيد من الدراسة، كما أن هناك تناقضا بين فقرتين المادة ٨. |
| ¿No ve una contradicción entre eso y su descripción de asesino a sangre fría? | Open Subtitles | ألا ترى تناقضاً بين أمر كهذا وبين وصفك إياه بقاتل بارد الأعصاب؟ |
| Queda claro que, al actuar así, el Gobierno egipcio pone de relieve una contradicción evidente en su posición. | UN | ومن الثابت أن هذا السلوك من جانب الحكومة المصرية يعكس بجلاء التناقض الواضح في موقفها. |
| Existe además una contradicción evidente en la historia del primero de los autores. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول. |
| Intentaron en cada momento de esas 48 horas cogerme en una contradicción. | Open Subtitles | حاولوا بكل دقيقة من تلك الـ 48ساعة إيجاد تناقض بالقصة |
| Se trata de una contradicción que socava todo progreso real o posible de la desmilitarización, en particular, y de una intervención más eficaz de la UNPROFOR y la OTAN, en general. | UN | وهذا تناقض يضعف أية إمكانية حقيقية ﻹحراز تقدم في مفهوم التجريد من السلاح بالتحديد وزيادة فعالية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، بوجه عام. |
| A este respecto, existe una contradicción entre el carácter universal de la Organización y el texto actual de la Carta. | UN | إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق. |
| Es importante destacar de nuevo que no existe forzosamente una contradicción entre el interés individual, definido de manera inteligente y con arreglo a criterios morales, y el bien común. | UN | والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي. |
| Por tanto, hay una contradicción entre su decisión, la aceptación de ella por esta Conferencia y la propuesta que ahora tenemos ante nosotros. | UN | وعليه، ثمة تناقض بين قراركم وقبول المؤتمر والمقترح الذي أمامنا اﻵن. |
| Se señaló además que había una contradicción de fondo entre las restricciones a la movilidad de las personas y la libre circulación de bienes y servicios. | UN | وتمت اﻹشارة أيضا إلى أن هناك تناقضا أساسيا بين القيود المفروضة على حركة اﻷفراد والتدفق الحر للبضائع والخدمات. |
| Las segundas partes de los párrafos 5 y 10, respectivamente, aunque tratan de dos situaciones análogas, contienen una contradicción evidente en cuanto a las conclusiones de la Comisión. | UN | وبينما يتعامل الجزء الثاني من الفقرتيــن ٥ و ١٠ مع حالتين متشابهتين، فإنه يتضمن تناقضا صارخا في استنتاجات اللجنة. |
| Los migrantes se enfrentan a una contradicción cada vez mayor, tanto en lo que se refiere al respeto de sus derechos como a su integración social. | UN | ويواجه المهاجرون تناقضا متعاظما في مجالي احترام حقوقهم واندماجهم الاجتماعي. |
| También hay una contradicción entre la trayectoria progresista de Nicaragua respecto de la violencia en el hogar y la persistencia del machismo. | UN | وأفادت بأن ثمة تناقضا بين التقدم الذي تحرزه نيكاراغوا في مجال مكافحة العنف العائلي وانتشار النزعة الرجولية. |
| Parece haber una contradicción y la oradora pide una aclaración al respecto. | UN | ويبدو أن هناك تناقضا ما، ومن الواجب أن يقدم الإيضاح اللازم. |
| La atención que me mostraban estos extraños en internet era una contradicción misma. | TED | الحقيقة أن الاهتمام الذي أظهره لي هؤلاء الغرباء على الانترنت كان تناقضاً في حد ذاته. |
| Pero no es una contradicción insoluble. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التناقض لا يستعصي على الحل. |
| Parecería que existe una contradicción entre esa afirmación y la tendencia demográfica más notable de Italia durante los últimos decenios, a saber, el rápido decrecimiento de la tasa de natalidad. | UN | وظاهريا يبدو وكأن هنالك تعارضا بين هذه المقولة وبين الاتجاه السكاني اﻷشد جذبا للانتباه خلال العقود القليلة الماضية، وهو التناقص الحاد في معدلات الولادة. |
| Algunos Estados ven con preocupación lo que consideran una contradicción entre las disposiciones del artículo 2 y la ley cherámica. | UN | وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية. |
| 23. El Sr. Markus (Observador de Suiza) dice que el hecho de no declarar inderogable el proyecto de artículo 14 es, de por sí, una contradicción. | UN | 23- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال ان هناك تضاربا جوهريا يكمن في عدم جعل مشروع المادة 14 غير قابل للخروج عنه. |
| Segundo, las desviaciones incorporadas a este inciso, en especial la referencia a la herencia, se pueden interpretar como una contradicción a la ley islámica, la Sharia. | UN | وثانيا، يمكن تفسير الانحـراف الذي حدث في هذه الفقرة، وبخاصة اﻹشارة إلى الميراث، على أنه يتعارض مع القانون اﻹسلامي، وهو الشريعة. |
| Tu desprecio por lo mediocre parece ser también una contradicción, ya que crees que el mejor periodismo lo hace alguien con un telefóno y el tiempo que se tarde en escribir "gran cagada". | Open Subtitles | احتقارك للمركز الثاني يبدو تناقضًا أيضًا، بما أنّك تعتبر أن أفضل التقارير تتم بواسطة أي شخص لديه هاتف |
| A juicio de la delegación de Nicaragua, otorgar a la corte competencia inherente respecto del crimen de genocidio entraña una contradicción con el principio de complementariedad. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إن وفده يرى أن من المناقض لمبدأ التكامل أن تعطى المحكمة ولاية قضائية أصلية على جريمة إبادة اﻷجناس. |