Se trata no sólo de una abierta vulneración de la integridad y la soberanía del Iraq sino también de una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يشكل ذلك انتهاكا جسيما لسلامة العراق الإقليمية وسيادته فحسب، بل إنه يشكل أيضا مخالفة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
- Si la asociación se desvía de sus fines o comete una contravención grave de su estatuto básico; | UN | ■ إذا خرجت الجمعية عن أهدافها أو ارتكبت مخالفة جسيمة لنظامها الأساسي. |
Quien cometa una contravención en los casos mencionados será condenado a pena de hasta 14 años de cárcel, siendo la indemnización obligatoria en ese caso. " | UN | من يرتكب مخالفة من الحالات المذكورة يحاكم بالسجن لفترة لا تتعدى أربعة عشر سنة مع عدم وجود خيار للتعويض. |
Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todas los anteriores, es una violación de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una contravención de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y una violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Representa una contravención sin precedentes de todas las convenciones y pactos internacionales sobre derechos humanos, así como del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de civiles en tiempo de guerra. | UN | وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Los defectos eran suficientemente importantes para considerar que se había producido una contravención esencial del contrato en el sentido del artículo 25 de la CIM. | UN | وقد كانت العيوب جسيمة على نحو كاف لكي تُعتبر مخالفة جوهرية للعقد وفقا للمادة 25 من اتفاقية البيع. |
Se podrá expulsar del país, como medida de protección, al extranjero que haya cometido una contravención, si hubiera razones para creer que esa persona seguirá cometiendo contravenciones. | UN | ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات. |
El Tribunal decidió que este asunto constituía una contravención clara de las garantías en materia de juicio justo. | UN | وقررت المحكمة أن هذا الأمر يعد مخالفة واضحة لضمانات المحاكمة العادلة. |
Israel debe castigar con severidad a las personas que realizan estos actos y no debe restringir el acceso de los palestinos a lo que ellos consideran sus lugares santos, lo que constituiría una contravención de lo dispuesto en el Convenio de Ginebra. | UN | وعلى اسرائيل أن تفرض عقوبات مشددة على مرتكبي هذه اﻷفعال، وألا تقيد حرية الفلسطينيين في الوصول الى أماكن مقدسة في نظرهم، فهذا مخالفة لاتفاقية جنيف. |
La solicitud de asilo no se puede considerar una contravención o un delito; sin embargo, en algunos casos las mujeres y los niños son encarcelados como criminales. | UN | ورغم أن طلب اللجوء لا يمكن أن يعد مخالفة أو جريمة، إلا أن النساء واﻷطفال يجري في بعض الحالات وضعهم في السجون مع المجرمين. |
Todo acto o práctica discriminatoria contra la mujer es una contravención de la Constitución. | UN | ٣٧ - وأي أفعال أو ممارسات تنطوي على التمييز ضد المرأة هي أعمال وممارسات مخالفة للدستور. |
Se considera que la exhibición en el lugar de trabajo de materiales visuales con contenido ofensivo y contrario a la dignidad de la persona es una contravención, sancionada con una multa de 1 millón a 2 millones de lei. | UN | إن لصق مواد بصرية في مكان العمل، تنطوي على محتوى مهين مسيئ لكرامة الشخص، يعتبر مخالفة. وتعاقب بوصفها مخالفة للقانون بغرامة تتراوح من ١ إلى ٢ مليون لاي. |
1. El que posibilite o facilite la fuga de una persona que haya sido detenida o encarcelada legalmente por un delito menor o una contravención será castigado con pena de prisión de hasta seis meses. | UN | 1- من أتاح الفرار أو سهله لشخص أوقف أو سجن وفاقاً للقانون عن جنحة أو مخالفة عوقب بالحبس ستة أشهر على الأكثر. |
La práctica de la religión o la expresión de las creencias no se consideran extremismo punible por ley sino cuando dicha práctica o expresión constituyen un delito o una contravención del orden público. | UN | لا تعتبر الممارسة أو التعبير عن العقيدة تطرفاً يعاقب عليه القانون إلا إذا شكلت هذه الممارسة أو التعبير جريمة أو مخالفة للنظام العام. |
Además, dos trabajadores de contratación nacional que prestaban servicios a organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales fueron arrestados, lo que supone una contravención directa del comunicado conjunto sobre la facilitación de las actividades humanitarias en Darfur. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى احتجاز اثنين من الموظفين الوطنيين العاملين مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فيما يشمل مخالفة صريحة للبيان المشترك بشأن تيسير تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور. |
Ejemplo sobresaliente de ello es el artículo 208 del Código Penal, que fue enmendado recientemente, y que tipifica como delito la tortura, considerándolo una contravención de la ley, y estableciendo penas severas para quienes la cometan, de conformidad con lo establecido en la Convención. | UN | ومن أبرز الأمثلة على ذلك المادة 208 من قانون العقوبات، التي تم تعديلها مؤخراً، والتي تجرم التعذيب وتعتبره مخالفة للقانون تنص على عقوبات مشدّدة لمرتكبيه، وذلك انسجاماً مع الاتفاقية. |
El ejercicio naval constituye una contravención de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho y el orden internacionales y es un acto peligroso que puede fomentar la inestabilidad mundial. | UN | وتشكل المناورة البحرية المشتركة خرقا لميثاق الأمم المتحدة، والقانون والنظام الدوليين، وتعد عملا خطيرا قد يستتبع زعزعة الاستقرار في العالم. |
El orador insta a la Comisión a aprobar un resolución en que se condene explícitamente la masiva transferencia y expansión militar como una contravención de las obligaciones de la Potencia administradora. | UN | وحث اللجنة على إصدار قرار يشجب صراحة عمليات النقل والتعزيزات العسكرية الهائلة بوصفها خرقا لواجبات الدولة القائمة بالإدارة. |
Solicito su intervención ante el Gobierno de los Estados Unidos con el objeto de que se ponga fin a esos actos hostiles, que han sido frecuentes y son una contravención flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي واستفزازا غير مبرر تهدف منه خلق أجواء توتر وعدم استقرار في المنطقة وتهدد السلم واﻷمن فيها. |
En su sentencia, el Tribunal Supremo determinó que el recurso al arbitraje obligatorio en el sector petrolero en 1994 no constituía una contravención de las obligaciones jurídicas internacionales. | UN | وقد قضت المحكمة العليا، في حكمها هذا، بأن اللجوء بأن التحكيم الإلزامي في قطاع النفط في عام 1994 لم يشكل إخلالاً بالالتزامات القانونية الدولية للنرويج. |