Todo Estado que elabore su propio protocolo adicional sobre la base del acuerdo modelo hará una contribución a la seguridad internacional. | UN | وإن أية دولة تبرم البروتوكول الإضافي الخاص بها بالاستناد إلى الاتفاق النموذجي تقدم مساهمة في تحقيق الأمن الدولــي. |
La continuidad de Yugoslavia es una contribución a la democracia y la integración en los Balcanes y también en toda Europa. | UN | إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا. |
Esa sería una contribución a la elaboración de metodologías y prácticas de educación en la esfera de los derechos humanos conforme al Plan de Acción para el Decenio. | UN | وتعتبر هذه مساهمة في تطوير منهجيات وممارسات التثقيف في مجال حقوق الانسان في إطار خطة العمل للعقد. |
El desarme nuclear sería también una contribución a la moderación en Asia meridional. | UN | ويكون نزع السلاح النووي إسهاما في ضبط النفـس في جنوب آسيا أيضاً. |
La OSSI mira esto como una contribución a la creación de capacidad de las ONG nacionales. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التطور يشكل إسهاما في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. | UN | وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي. |
Acogiendo con agrado el nombramiento, por un período de dos años, de un experto independiente en la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza, cuyo mandato incluye, en particular, una contribución a la evaluación que en el año 2000 se hará de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y cuya labor debe seguir tomando en cuenta los esfuerzos de los más pobres y las condiciones en que pueden transmitir su experiencia, | UN | وإذ ترحب بتعيين خبير مستقل معني بمسألة حقوق اﻹنسان والفقر المدقع، لفترة سنتين، ومن بين ما تشمله المهمة المسندة إليه على وجه الخصوص، اﻹسهام في إجراء تقييم في سنة ٢٠٠٠ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وينبغي أن يواصل الخبير أعماله مع مراعاة الجهود التي يبذلها أفقر الناس أنفسهم والظروف التي يمكن من خلالها نقل خبراتهم، |
El estudio es una contribución a la lucha contra las mutilaciones genitales femeninas emprendida por el Gobierno neerlandés, que ha declarado que se trata de una práctica intolerable y punible. | UN | وتشكل هذه الدراسة مساهمة في مكافحة حالات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث من جانب حكومة هولندا التي أعلنت أن هذه الممارسة لا تحتمل وأنها تخضع للعقوبة. |
Esta preocupación que expresa Albania es también una contribución a la paz y la seguridad. | UN | وما أثاره وفده من قلق هو أيضا مساهمة في تحقيق السلم واﻷمن. |
El Foro había logrado hacer una contribución a la marcha de la humanidad hacia su destino común. | UN | وقد نجح المنتدى في تقديم مساهمة في مسيرة الإنسانية نحو مصيرها المشترك. |
Las comunidades indígenas consideraban que su labor de protección de la diversidad biológica debería reconocerse como una contribución a la riqueza del mundo. | UN | وارتأت مجتمعات السكان الأصليين ضرورة الاعتراف بإداراتها الجيدة للتنوع البيولوجي وبوصفها مساهمة في ثروة العالم. |
El informe sería una contribución a la Conferencia Ministerial Africana sobre Productos Básicos que se celebraría en Senegal hacia finales de año. | UN | وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام. |
El informe sería una contribución a la Conferencia Ministerial Africana sobre Productos Básicos que se celebraría en Senegal hacia finales de año. | UN | وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام. |
El informe sería una contribución a la Conferencia Ministerial Africana sobre Productos Básicos que se celebraría en Senegal hacia finales de año. | UN | وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام. |
En este sentido, representa también una contribución a la superación de la pobreza, favorece la inclusión social y constituye por lo tanto un ambiente propicio para superar las injusticias sociales. | UN | وفي هذا السياق، فإن هذه العملية تمثل أيضا مساهمة في التغلب على الفقر. |
La asociación en estas esferas es también una contribución a la paz y la estabilidad en África, ya que aborda las causas profundas de los conflictos. | UN | إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
La significativa observación general al artículo 2 representa una contribución a la jurisprudencia del Comité. | UN | وذكرت أن التعليقات العامة على المادة 2، وهي تعليقات مهمة بالفعل، تُعدّ إسهاما في تعزيز السلطة القانونية للجنة. |
El informe aportó pues una contribución a la Cumbre presentando un examen de las tendencias demográficas y haciendo hincapié en la contribución que podrían hacer las cuestiones demográficas al desarrollo. | UN | وبهذه الطريقة، شكل التقرير إسهاما في مؤتمر القمة العالمي في سنة 2005 باستعراض الاتجاهات السكانية والتأكيد على المساهمات التي يمكن لمسائل السكان أن تقدمها للتنمية. |
La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. | UN | وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي. |
Como se pone de manifiesto en el Documento sobre armas pequeñas y armas ligeras, por ejemplo, estimamos que la OSCE hace una contribución a la seguridad mundial. | UN | فللمنظمة في نظرنا، وكما يتبين من وثيقة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إسهام في الأمن العالمي. |
Acogiendo con agrado el nombramiento, por un período de dos años, de un experto independiente en la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza, cuyo mandato incluye, en particular, una contribución a la evaluación que en el año 2000 se hará de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y cuya labor debe seguir tomando en cuenta los esfuerzos de los más pobres y las condiciones en que pueden transmitir su experiencia, | UN | وإذ ترحب بتعيين خبير مستقل معني بمسألة حقوق اﻹنسان والفقر المدقع، لفترة سنتين، تشمل ولايته على وجه الخصوص، اﻹسهام في إجراء تقييم في سنة ٢٠٠٠ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وينبغي له أن يواصل أعماله ليأخذ في اعتباره الجهود التي يبذلها أفقر الناس أنفسهم والظروف التي يمكن من خلالها نقل خبراتهم، |
una contribución a la ciencia... siendo cancelada abruptamente... sólo... es una verdadera lástima. | Open Subtitles | مساهمة من أجل تقدم العلم... تم إيقافها فجأة... يبدو أمر مؤسف للغاية. |