Los tratados en la esfera del desarme concertados en el plano internacional han representado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين. |
El apoyo sostenido de la comunidad internacional será una contribución fundamental para ese fin. | UN | وسيشكل استمرار الدعم من المجتمع الدولي مساهمة أساسية في تحقيق هذه الغاية. |
El plan de acción prioritario del Secretario General para el tema de la capacidad civil hará una contribución fundamental a ello. | UN | خطة عمل الأمين العام ذات الأولوية بشأن القدرة المدنية ستقدم مساهمة حيوية في هذا المسعى. |
Hará una contribución fundamental al programa de acción en materia de no proliferación nuclear y desarme acordado en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en 1995. | UN | وسيقدم مساهمة رئيسية في برنامج العمل الخاص بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح الذي اتفق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام ٥٩٩١. |
La reducción de esas emisiones aportará una contribución fundamental a la gestión de los riesgos de desastres a nivel mundial. | UN | وقال إن تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من شأنه تقديم مساهمة حاسمة على الصعيد العالمي في إدارة مخاطر الكوارث. |
Consciente de la importancia de velar por que se respete el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en las situaciones posteriores a conflictos, como una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل، |
El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
La equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
Además, habría que determinar si la propuesta constituirá una contribución fundamental a las actividades que vienen realizando las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وينبغي كذلك تحديد ما إذا كان هذا المقترح سيشكل مساهمة أساسية في اﻷنشطة التي ما فتئت اﻷمم المتحدة تبذلها في هذا الصدد. |
Como sabemos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil hacen una contribución fundamental a nuestro trabajo. | UN | وكما نعلم، فإنّ القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقدّمون مساهمة أساسية في عملنا. |
Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño, como logro decisivo de las Naciones unidas en materia de establecimiento de normas en la esfera de los derechos humanos, representa una contribución fundamental para proteger los derechos del niño y velar por su bienestar, | UN | واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، كإنجاز حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تساهم مساهمة أساسية في حماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاهيتهم، |
La labor de la UNESCO en el establecimiento de vínculos entre la libertad de prensa, el acceso a la información y la mitigación de la pobreza es una contribución fundamental a los debates sobre el desarrollo. | UN | ويعتبر عمل اليونسكو في ربط حرية الصحافة، والحصول على المعلومات والتخفيف من وطأة الفقر، مساهمة حيوية في المناقشات المتعلقة بالتنمية. |
33. Si las ventajas comparativas de la organización se administran bien puede hacerse una contribución fundamental a los países con dificultades especiales de desarrollo, haciendo que las actividades locales e internacionales tengan las siguientes características: | UN | 33 - ومن الممكن ترجمة المزايا النسبية للمنظمة، إذا أديرت بشكل جيد، إلى مساهمة حيوية تقدم للبلدان التي تواجه تحديات إنمائية خاصة، وذلك بمنح الجهود المحلية والدولية: |
La Convención representa una contribución fundamental a esta causa. | UN | فهذه الاتفاقية تمثل مساهمة رئيسية في هذه القضية. |
Esto incluía las medidas de promoción y el apoyo para suministrar una mezcla apropiada de servicios para acceder a los más difíciles de alcanzar, una contribución fundamental del UNICEF a la salud pública mundial. | UN | ويشمل ذلك الدعوة إلى تقديم طائفة متنوعة مناسبة من الخدمات وتقديم الدعم لها وذلك من أجل النفاذ إلى الفئات التي يصعب الوصول إليها، وهي مساهمة حاسمة من جانب اليونيسيف في الصحة العامة على الصعيد العالمي. |
Consciente de la importancia de velar por que se respete el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en las situaciones posteriores a conflictos, como una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل، |
Este rápido proceso constituye una contribución fundamental para desterrar definitivamente las armas de destrucción en masa de nuestra región. | UN | ومن شأن هذا التقدم السريع أن يسهم إسهاما أساسيا في إزالة أسلحة التدمير الشامل من منطقتنا على نحو نهائي. |
Los tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han aportado una contribución fundamental a la paz y la seguridad | UN | وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاما رئيسيا في السلم والأمن الدوليين. |
Esas zonas constituyen una contribución fundamental al proceso de desarme, a la no proliferación y a la cooperación internacional en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقال إن هذه المناطق تعتبر إسهاماً أساسياً في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Las partes en el Tratado hicieron así una contribución fundamental al fortalecimiento de la seguridad regional y del régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | وبذلك تكون الأطراف في المعاهدة قد أسهمت إسهاما حيويا في تعزيز الأمن الإقليمي ونظام عدم الانتشار النووي. |
A este respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el Estado de derecho en la administración de justicia ya que se trata de una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia y al final de la impunidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون لدى إقامة العدل، كإسهام حيوي في بناء السلام وتحقيق العدل ووضع نهايـة للإفـلات من العقاب. |
Constituyen casi la mitad (46,4%) de las personas empleadas en el Reino Unido y aportan una contribución fundamental a nuestra economía. | UN | وفي المملكة المتحدة، تشكل المرأة قرابة نصف (46.4 في المائة) قوة العمل()، وتقدم بذلك مساهمة بالغة الأهمية لاقتصادنا(). |
Los Tratados negociados internacionalmente en la esfera del desarme han aportado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاماً رئيسياً في السلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, la evaluación del programa para el país supuso una contribución fundamental para el reposicionamiento estratégico del UNICEF en una situación política radicalmente diferente. | UN | ولهذا قدم البرنامج القطري مساهمات حاسمة الأهمية لتعديل التوجه الاستراتيجي لليونيسيف في وضع سياسي يختلف اختلافاً جذرياً. |
Asimismo, quisiéramos señalar el hecho de que la Corte Internacional de Justicia sigue aportando una contribución fundamental a la aclaración de cuestiones cruciales sobre el derecho del mar, en particular en el ámbito de la delimitación marítima. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى أن محكمة العدل الدولية تواصل تقديم مساهمة ضرورية لإيضاح قضايا قانون البحار الحاسمة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، في ميدان ترسيم الحدود البحرية. |