ويكيبيديا

    "una controversia con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نزاع مع
        
    • منازعة مع
        
    • نزاع نشأ مع
        
    Dijo que no había querido plantear una controversia con los Estados Unidos para evitar una posible interrupción de las operaciones aéreas de la OTAN. UN وأضاف الرئيس بيجوفيتش أنه ليس على استعداد للدخول في نزاع مع الولايات المتحدة قد يؤدي إلى إنهاء اﻷعمال الجوية لحلف شمال اﻷطلسي.
    Está implicada en un conflicto o una controversia con todos y cada uno de sus vecinos. UN ولها صراع أو نزاع مع كل من جيرانها.
    La apertura oficial del salón refaccionado de la Asamblea dio lugar a una controversia con la coalición de repatriados debido a la presencia de murales monoétnicos representativos de los albaneses de Kosovo en el edificio de la Asamblea. UN وأدى الافتتاح الرسمي لقاعة الجمعية المجدّدة إلى نزاع مع التحالف من أجل العودة نتيجة وجود رسومات جدارية تحمل رسوما للعرق الألباني وحده من كوسوفو في مبنى الجمعية.
    Desde la perspectiva del derecho internacional, este fallo reafirma la postura de Georgia, según la cual mantiene una controversia con la Federación de Rusia sobre cuestiones que entran dentro del ámbito de la Convención de 1965. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي، يشكّل هذا الحكم تأييدا لموقف جورجيا التي ترى أنها في منازعة مع الاتحاد الروسي على مسائل ناشئة من اتفاقية عام 1965.
    El 30 de julio de 1999, a las 8.38 horas, Nueva Zelandia presentó por facsímile a la Secretaría del Tribunal una solicitud para que se decretaran medidas provisionales, a la espera de que se constituyera un tribunal arbitral, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 290 de la Convención, en una controversia con el Japón relativa al atún de aleta azul del sur. UN 59 - في الساعة 38/8 من صباح يوم 30 تموز/يوليه 1999، قامت نيوزيلندا وفقا للفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية بإرسال فاكس إلى سجل المحكمة طلبت فيه فرض تدابير مؤقتة في مجال نزاع نشأ مع اليابان بشأن سمك التونة الجنوبي الأزرق الزعانف، ريثما يجري إنشاء محكمة تحكيم.
    Lamentablemente, la función de la emisora y su independencia para transmitir en frecuencia modulada han sido objeto de una controversia con la emisora de radio y televisión de Côte d ' Ivoire. UN ومن دواعي الأسف أن دور المحطة والاستقلال الذي يتيح لها البث على تردد الموجة المتوسطة، قد أصبحا موضع نزاع مع هيئة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية.
    El demandante presentó una solicitud al CADER tratando de obtener el nombramiento por defecto de un árbitro en una controversia con los demandados. UN تقدم المدعي بطلب لدى مركز التحكيم وتسوية المنازعات لتطبيق القاعدة الاحتياطية الخاصة بتعيين محكم في نزاع مع المدعى عليهم.
    Permítaseme citar como ejemplo las dificultades que ha padecido mi propio país en el arreglo de una controversia con la antigua Potencia colonial, el Reino Unido, relativa a la descolonización. UN وأود أن أضرب مثالا لذلك بالصعوبات التي واجهها بلدي في حل نزاع مع السلطة الاستعمارية السابقة، المملكة المتحدة، بشأن إنهاء الاستعمار.
    En el caso de una controversia con una organización de las Naciones Unidas, utilizaban los medios estándar de solución de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que daban prioridad a los medios no contenciosos, sobre todo las negociaciones entre los jefes ejecutivos. UN وقالوا إنه في حال نشوب نزاع مع إحدى مؤسسات الأمم المتحدة، فهي تستخدم وسيلة التسوية الموحدة فيما بين مؤسسات المنظومة، مفضلة الوسائل غير القضائية، وبصفة رئيسية المفاوضات فيما بين الرؤساء التنفيذيين.
    307. Entre las cuestiones que se sugirieron para un examen más a fondo figuraban las siguientes: la relación entre los órganos reguladores y el procedimiento arbitral y el tratamiento de la información confidencial divulgada durante la solución de una controversia con un órgano regulador público. UN 307- ومن المسائل التي اقترح إجراء مزيد من المناقشة بشأنها ما يلي: العلاقة بين الهيئات التنظيمية والإجراءات التحكيمية، ومعالجة المعلومات السرية التي تُكشف أثناء تسوية نزاع مع هيئة تنظيمية عمومية.
    El 16 de febrero de 1999, Eritrea presentó una demanda relativa a una controversia con Etiopía en la que denunciaba la violación de la condición diplomática de los locales y el personal de la Misión diplomática de Eritrea en Addis Abeba. UN ١٢ - وفي ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، قدمت إريتريا طلبا بخصوص نزاع مع إثيوبيا يتعلق بالانتهاك المزعوم ﻷماكن عمل البعثة الدبلوماسية ﻹثيوبيا وموظفيها في أديس أبابا.
    Marruecos, que había venido reclamando el Territorio, estaba inmerso en una controversia con España al respecto, y ejercía una presión constante sobre ese país para que le transfiriera la autoridad sobre el Territorio. UN 6 - وكان المغرب، الذي كان يقدم مطالبات تتعلق بالإقليم، في نزاع مع إسبانيا حول هذه القضية ويمارس ضغطا مستمرا عليها لنقل السلطة على الإقليم إلى المملكة.
    El enfrentamiento fue provocado, según los informes, por la detención de dos palestinos que habían participado en una controversia con un turista judío de 23 años de edad procedente de Guatemala. (Ha ' aretz, 14 de agosto) UN ويقال إن المواجهة قد جاءت ردا على اعتقال اثنين من الفلسطينيين كانا قد اشتركا في نزاع مع سائح يهودي من غواتيمالا في الثالثة والعشرين من العمر. )هآرتس، ١٤ آب/اغسطس(
    El Estado Parte implicado en una controversia con uno o más Estados Partes, que no encuentre un medio pacífico de resolverla, podrá someter el caso a la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el Estatuto de la Corte [y el Protocolo facultativo sobre la solución obligatoria de controversias]. UN ٣٤ - إذا لم يتم التوصل إلى وسائل تسوية سلمية أخرى، يجوز لدولة طرف في نزاع مع دولة أخرى أو أكثر أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية، وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة ]والبروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية اﻹلزامية للمنازعات[.
    Elogiando la afirmación formulada por Suecia en su cuarto informe periódico de que tal vez no acepte la entrada en vigor de los tratados que haya concertado con Estados cuyas reservas a la Convención sean de muy amplio alcance, la oradora pregunta si ese novedoso enfoque significa que Suecia realmente plantear una controversia con arreglo a los artículos 28 y 29 de la Convención frente a los Estados que hayan formulado tales reservas. UN 22 - وبعد أن أثنت على بيان السويد الوارد في تقريرها الدوري الرابع بأنه يتعين عدم قبول دخول المعاهدات حيز النفاذ مع الدول التي تبدي تحفظات بعيدة المدى على الاتفاقية، تساءلت عما إذا كان النهج الجديد يعني أن السويد ستدخل في الواقع في نزاع مع الدول المتحفظة بموجب المادتين 28 و29 من الاتفاقية.
    El 9 de enero de 2006 la República de Djibouti presentó una petición ante la Corte con respecto a una controversia con Francia en torno a la supuesta violación por esta última de sus " obligaciones internacionales en materia de asistencia recíproca en asuntos penales " en el contexto de la investigación de la muerte del Magistrado francés Bernard Borrel, ocurrida en Djibouti en 1995. UN 83 - وأقامت أيضا جمهورية جيبوتي دعوى في 9 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن نزاع مع فرنسا يتعلق بانتهاك فرنسا المزعوم ' ' لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية`` في سياق تحقيق في وفاة القاضي الفرنسي برنار بوريل في جيبوتي في عام 1995.
    El Estado parte implicado en una controversia con uno o más Estados parte, que no encuentre un medio pacífico de resolverla, podrá someter el caso a la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el Estatuto de la Corte [y el Protocolo facultativo sobre la solución obligatoria de controversias]. UN 34 - إذا لم يتم التوصل إلى وسائل تسوية سلمية أخرى، يجوز لدولة طرف في نزاع مع دولة أخرى أو أكثر أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة [والبروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات].
    Se dijo que el propósito de esta última disposición era servir de contrapeso a los artículos sobre las contramedidas, pero el resultado era que en la práctica alentaba a los Estados poderosos, en caso de una controversia con Estados más débiles, a recurrir a las contramedidas para poder, de esta manera, obligar a estos últimos a recurrir al arbitraje, modalidad de solución que, por otra parte, era sumamente costosa. UN وقيل إن هذا الحكم اﻷخير يرمي الى أن يوازن المواد المتعلقة بالتدابير المضادة لكنه يؤدي في الواقع الى تشجيع الدول القوية، في الحالة التي يثور فيها نزاع مع دول أضعف، على اللجوء الى اتخاذ التدابير المضادة لكي تتمكن، بهذه الطريقة، من إكراه هذه اﻷخيرة على الذهاب الى التحكيم - أسلوب التسوية الذي هو، من جهة أخرى، باهظ التكاليف.
    Posteriormente, en un fallo de fecha 21 de junio de 2000, la Corte declaró que carecía de competencia para conocer de una demanda que le había presentado el Pakistán en septiembre de 1999 en relación con una controversia con la India surgida a raíz de la destrucción de un avión pakistaní un mes antes. UN 15 - ثم في حكم آخر صدر يوم 21 حزيران/يونيه 2000 أعلنت المحكمة عدم اختصاصها بالنظر في طلب قدمته باكستان في أيلول/سبتمبر 1999 بخصوص منازعة مع الهند إثر تدمير طائرة باكستانية قبل ذلك بشهر.
    Este procedimiento ofrece transparencia y, aun cuando el personal pueda discrepar de la conclusión de la Dependencia, invalida la impresión que a veces tiene el personal de que, en una controversia con la administración, está a merced de una maquinaria impersonal. UN ويوفر هذا الإجراء الشفافية، وحتى في الحالات التي قد لا يتفق فيها الموظف مع النتيجة التي تنتهي إليها الوحدة، فإنه ينفي الشعور الذي قد يخامره من أنه إذا دخل في منازعة مع الإدارة فإنه يقع في براثن آلة صماء.
    El 30 de julio de 1999, a las 14.30 horas, Australia presentó por facsímile a la Secretaría del Tribunal una solicitud para que se decretaran medidas provisionales, a la espera de que se constituyera un tribunal arbitral, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 290 de la Convención, en una controversia con el Japón relativa al atún de aleta azul del sur. UN 60 - وفي الساعة 30/14 من يوم 30 تموز/يوليه 1999، قامت استراليا وفقا للفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية بإرسال فاكس إلى سجل المحكمة طلبت فيه فرض تدابير مؤقتة في مجال نزاع نشأ مع اليابان بشأن سمك التونة الجنوبي الأزرق الزعانف ريثما يجري إنشاء محكمة تحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد