El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. | UN | والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين. |
Surgió una controversia entre el Canadá y la Unión Europa sobre los derechos de compartir los recursos de halibut de Groenlandia. | UN | وقد نشأ نزاع بين كندا والاتحاد اﻷوروبي على اقتسام هلبوت غرينلاند. |
No se trata de una controversia entre el Gobierno de Libia y una serie de países. | UN | وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان. |
iii) Por una declaración ante el tribunal o por una comunicación escrita después de haber surgido una controversia entre las partes; o | UN | `3 ' بإعلان أمام المحكمة أو ببيان خطي بعد نشوء منازعة بين الطرفين؛ أو |
En particular, la causa se refiere a una controversia entre los principales accionistas de Sabena, la antigua aerolínea belga. | UN | وتتعلق القضية، بصفة خاصة بنزاع بين الجهات المساهمة الرئيسية في شركة سابينا، شركة الخطوط الجوية البلجيكية السابقة. |
El demandado negó la existencia de una controversia entre las partes, por lo que no era necesario un arbitraje. | UN | وأنكر المدعى عليه أن هناك نزاعا بين الطرفين، ومن ثم رأى أن ليس ثمة حاجة للتحكيم. |
Se opinó en contrario que esas promesas de pago no debían caer en el ámbito del proyecto de convención por cuanto era difícil concebir la forma en que el proyecto de convención sería aplicable en caso de una controversia entre sucursales de la misma entidad jurídica. | UN | وأعرب عن رأي معارض مفاده أنه لا ينبغي إدخال التعهدات من هذا القبيل في نطاق مشروع الاتفاقية نظرا لصعوبة تصور الطريقة التي سيطبق بها مشروع الاتفاقية في حالة النزاع بين الفروع التابعة للكيان القانوني ذاته. |
Los hombres habían resultado heridos en un tiroteo que se produjo a raíz de una controversia entre clanes. | UN | وكان الرجلان قد جُرحا في عملية اطلاق رصاص خلال نزاع بين مجموعات متناحرة. |
Una vez más la carta de los Secretarios Generales trata de representar equivocadamente la cuestión de Libia como una controversia entre Libia y dos países. | UN | إن رسالة اﻷمينين العامين تحاول مرة أخرى، إعطاء صورة غير صحيحة لمسألة ليبيا بأنها نزاع بين ليبيا وبلدين آخرين. |
No es la primera vez que surge una controversia entre dos miembros de la misma familia. | UN | وليست هذه هي المرة اﻷولى التي يحدث فيها نزاع بين عضوين في ذات اﻷسرة. |
La construcción de este muro ha dañado la imagen de la República Checa, aunque si bien tuvo por objeto solucionar una controversia entre vecinos, se transformó en un símbolo de intolerancia racial. | UN | وقال إنه رغم أن غاية الذين بنوه كانت حلﱠ نزاع بين فئتين من المواطنين، أصبح الجدار بالتدريج رمزاً للتعصب العنصري. |
A raíz de una controversia entre las partes se celebró un arbitraje y el laudo fue favorable a la Skorimpex. | UN | وإثر نزاع بين الطرفين جرى اللجوء الى تحكيم وصدر قرار لصالح سكوريمبكس. |
Surgió una controversia entre las partes y se dictó un laudo arbitral en Nueva York en contra de la Bimman. | UN | وقد نشأ نزاع بين الطرفين وصدر قرار تحكيم في نيويورك ضد بيمان. |
Los contratistas asociados antes de la invasión para el contrato de obras disolvieron su asociación tras la liberación como resultado de una controversia entre ellos. | UN | وإن الشركة المقاولة التي تعاقدت على عقد الأشغال قبل الغزو قد انحلت بعد التحرير بسبب نزاع بين شركائها. |
iii) Por una declaración ante el tribunal o por una comunicación escrita después de haber surgido una controversia entre las partes; o | UN | ' 3` بإعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين؛ أو |
En el caso de una objeción basada en una alegación de inadmisibilidad de la reserva, podría surgir una controversia entre el Estado autor la reserva y el que formulase la objeción. | UN | وفي حالة وجود اعتراض يقوم على الادعاء بعدم مشروعية التحفظ، قد ينشأ نزاع بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
También se señaló que el proyecto no regulaba suficientemente las consecuencias jurídicas de una objeción o la posibilidad de que surgiera una controversia entre Estados. | UN | وذُكر أيضا أن المشروع لم يتضمن ما يكفي من الأحكام فيما يتعلق بالآثار القانونية للاعتراض، أو احتمال وقوع منازعة بين الدول. |
La autora afirma que la causa no debía haberse llevado por la vía penal, sino civil, pues en esencia se trataba de una controversia entre dos empresas. | UN | وتدعي صاحبة البلاغات أنه لا ينبغي النظر في القضية بموجب قانون العقوبات بل بموجب القانون المدني لأنها تتعلق أساساً بنزاع بين كيانين تجاريين. |
Se trata de una controversia entre el Canadá y Francia en relación con el Acuerdo de Pesca de 1972 entre los dos países respecto de la pesca dentro del Golfo de San Lorenzo. | UN | وكان ذلك نزاعا بين كندا وفرنسا في ظل اتفاق الصيد الموقع بين البلدين بشأن الصيد في خليج سانت لورانس. |
Invocando el espíritu de cooperación internacional a que antes aludía, así como a las más elementales nociones de justicia, solicitamos hoy la colaboración de esta Asamblea General en la resolución de una controversia entre Panamá y los Estados Unidos de América, por razón de los sitios de defensa operados por las fuerzas armadas de ese país en nuestro territorio a lo largo del siglo que acaba de concluir. | UN | وانطلاقا من روح التعاون الدولي، التي أشرت إليها سلفا ومراعاة لأكثر المفاهيم الأساسية للعدالة، ندعو اليوم إلى تعاون الجمعية العامة في تسوية النزاع بين بنما والولايات المتحدة الأمريكية بشأن القواعد التي كانت تديرها القوات المسلحة لذلك البلد على أراضينا خلال القرن الماضي. |
No obstante, la Corte nunca ha dejado de emitir una opinión simplemente porque hubiese alguna conexión entre una controversia entre Estados y el objeto de la solicitud. | UN | 69 - على أن المحكمة لم ترفض مطلقا إصدار فتواها لمجرد وجود صلة ما بين نزاع قائم بين الدول وموضوع الطلب. |
En el año 2001 se suscitó una controversia entre el Comisionado de Seguros y los funcionarios bancarios, por una parte, y las empresas de seguros por la otra. | UN | وقد اتسم عام 2001 باستمرار الخلاف بين مفوض التأمين ومسؤولي المصارف من ناحية وشركات التأمين من ناحية أخرى. |
Tras el inicio de las actuaciones de arbitraje para solucionar una controversia entre las partes, la OACI hizo valer su inmunidad para impugnar la competencia del tribunal arbitral. | UN | واثر الشروع في اجراءات التحكيم لحل نزاع نشب بين الطرفين ، تذرعت الايكاو بحصانتها للطعن في اختصاص هيئة التحكيم . |
Esa causa se refería a una controversia entre la Argentina y el Uruguay con respecto a supuestos incumplimientos por parte de este último país de las obligaciones contraídas en virtud del Estatuto del Río Uruguay, tratado firmado por la Argentina y el Uruguay el 26 de febrero de 1975. | UN | وتتصل قضية طاحونتي اللباب بمنازعة بين الأرجنتين وأوروغواي بشأن إخلالات مزعومة من جانب أوروغواي بالالتزامات الواقعة عليها بموجب النظام الأساسي لنهر أوروغواي، وهي معاهدة وقعت عليها الأرجنتين وأوروغواي في 26 شباط/ فبراير 1975. |
1. En una controversia entre dos partes, se establecerá un tribunal arbitral. Estará compuesto de tres miembros. | UN | 1 - في المنازعات التي تنشأ بين طرفين يتم إنشاء هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء. |