ويكيبيديا

    "una convergencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقارب في
        
    • تﻻق في
        
    • على تقارب
        
    • تقاربا في
        
    • تقريب وجهات
        
    • تلاقي
        
    • تلاقٍ في
        
    • التقاء في
        
    • التقارب في
        
    • الملحة لتوافق
        
    • وتﻻقي
        
    • يقرب بين
        
    • تقارب كبير في
        
    • إلى تقارب
        
    • من التقاء
        
    Se ha logrado una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones y se han identificado aquellas en que aún no se ha logrado acuerdo. UN وتحقق تقارب في اﻵراء بشأن العديد من المسائل، وحُددت المسائل التي لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    La Unión Europea habría hecho bien en buscar primero una ratificación más amplia del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y esperar que se produjera una convergencia de opiniones. UN وكان أحرى بالاتحاد اﻷوروبي أن يسعى أولا إلى تحقيق تصديق أوسع نطاقا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةوأن ينتظر إلى أن يحدث تقارب في اﻵراء.
    9. El Presidente sugirió que la Junta Ejecutiva se reuniera oficiosamente para lograr una convergencia de opiniones y elaborar una percepción común. UN ٩ - واقترح الرئيس أن يجتمع المجلس التنفيذي بصفة غير رسمية، لكي يساعد على تقارب اﻵراء ووضع تصور مشترك.
    A mediano y a largo plazo, podemos observar una convergencia de posiciones en torno a la necesidad de reformar y modernizar los mandatos, el alcance y la gobernanza de las instituciones financieras internacionales. UN وإذا نظرنا إلى الأجلين المتوسط والطويل، نلاحظ تقاربا في المواقف بشأن الحاجة إلى إصلاح وتحديث المؤسسات المالية الدولية من حيث الولاية والنطاق ونظام الإدارة.
    A este respecto, creemos que no se deben celebrar consultas oficiosas a menos que exista un pequeño número de problemas que precisen una convergencia de opiniones. UN وفي هذا الصدد، نود أن نقول إن آلية المشاورات غير الرسمية، كما هو معروف، يتم اللجوء اليها عندما تتبقى جوانب قليلة جدا حول الموضوع الذي نتفاوض حوله، وذلك بهدف تقريب وجهات النظر.
    Es necesaria una convergencia de puntos de vista para que funcione el multilateralismo. UN وأشار إلى ضرورة تلاقي الآراء لإنجاح التصرف على نطاق متعدد الأطراف.
    En el período en que estuvo entre nosotros mostró su decidido empeño por lograr una convergencia de opiniones sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN وقد أظهر خلال تلك الفترة عزما حقيقيا على تحقيق تلاقٍ في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Si los países tienen acceso a la misma tecnología, cabría esperar una convergencia de sus tasas de crecimiento. UN فعندما تتاح التكنولوجيا نفسها للبلدان، يمكن توقّع حصول تقارب في معدلات النمو بينها.
    La liberalización de la circulación de la mano de obra produciría gradualmente una convergencia de la productividad y los ingresos de los distintos países. UN إذ إن تحرير حركة اليد العاملة قد يفضي تدريجياً إلى حدوث تقارب في مستويات الإنتاجية والدخل بين البلدان.
    En el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, convendrá sobre todo llegar a una convergencia de opiniones sobre la necesidad de un mecanismo jurídico de solución de controversias. UN ومن المهم أن يتبلور، خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، تقارب في وجهات النظر بشأن ضرورة وضع آلية قانونية لتسوية المنازعات.
    Se había manifestado una convergencia de puntos de vista sobre diversas cuestiones, lo cual ciertamente era de buen augurio para la ejecución continua, completa y efectiva del Programa de Acción. UN وكان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مجموعة من القضايا، وهذا أمر يبشر بالتأكيد باستمرار تنفيذ برنامج العمل على نحو كامل وفعال.
    Algunas de esas delegaciones estimaban también que era necesario examinar más a fondo el documento de trabajo presentado por Alemania, pues se requería tiempo para analizar esa nueva e importante propuesta y tomar debidamente en consideración las distintas posiciones de los Estados Miembros, con miras a lograr una convergencia de opiniones en el futuro. UN وأعربت بعض تلك الوفود أيضا عن اعتقادها بأن ورقة العمل المقدمة من ألمانيا تحتاج إلى مزيد من النقاش، ﻷن من اللازم توفير وقت كاف لتحليل هذا المقترح الجديد والهام ومراعاة مختلف مواقف الدول اﻷعضاء بهدف التوصل إلى تقارب في اﻵراء بشأن هذه المسألة في المستقبل.
    9. El Presidente sugirió que la Junta Ejecutiva se reuniera oficiosamente para lograr una convergencia de opiniones y elaborar una percepción común. UN ٩ - واقترح الرئيس أن يجتمع المجلس التنفيذي بصفة غير رسمية، لكي يساعد على تقارب اﻵراء ووضع تصور مشترك.
    A juzgar por la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros en los dos anteriores períodos de sesiones de la Asamblea General, es evidente que hay una convergencia de opiniones en cuanto a que el Consejo debe ampliarse. UN وللحكم من منطلق العمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية خلال الدورتين الماضيتين للجمعية العامة، فإن من الواضح أن هناك تقاربا في اﻵراء حول ضرورة توسيع المجلس.
    Desde julio de 2011, se ha avanzado algo en el logro de una convergencia de opinión sobre las cuestiones básicas. UN 3 - منذ تموز/يوليه 2011، أحرز بعض التقدم في تقريب وجهات النظر بشأن القضايا الجوهرية.
    Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. UN ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة.
    A este respecto, sentimos que está surgiendo una convergencia de opiniones acerca de la propuesta de Australia sobre el ámbito de aplicación contenida en el documento CD/NTD/WP.222. UN ويمكننا في هذا الصدد أن نشعر بوجود تلاقٍ في وجهات النظر بشأن المقترح اﻷسترالي قيد النظر الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.222.
    Si bien existe una convergencia de opiniones respecto de los peligros que representan las armas nucleares, algunos países parecen tener el deseo de adquirir o retener tecnología relacionada con las armas nucleares. UN وعلى الرغم من وجود التقاء في اﻵراء فيما يتعلق بأخطار اﻷسلحة النووية، فإن بعض البلدان ترغب فيما يبدو في الحصول على تكنولوجيا اﻷسلحة النووية أو اﻹبقـــــاء عليها.
    Estamos convencidos de que tendrán la energía, la perseverancia y la flexibilidad para alentar una convergencia de opiniones y concentrar la atención del Grupo de Trabajo en actividades sustantivas, es decir, en la cuestión en su conjunto, no en aspectos separados de ella. UN ونحن نثق بأن لديهم الطاقة والمثابرة والمرونة التي تمكنهم من حفز التقارب في وجهات النظر، ومن تركيز اهتمام الفريق العامل على اﻷنشــطة الموضوعيــة، علــى الصــورة اﻹجماليــة لا الجزئيات الصغيرة.
    5. Insistimos en que es fundamental que se produzca una convergencia de los esfuerzos nacionales e internacionales sobre los medios de aplicar el Programa de Acción de Bruselas para los Países Menos Adelantados y alcanzar las metas de desarrollo internacionalmente convenidas, incluidas las contenidas en la Declaración del Milenio, que son fundamentales para el desarrollo de nuestros países y para escapar de la " trampa de la pobreza " . UN 5- نشدد على الحاجة الملحة لتوافق الجهود الوطنية والدولية بشأن سبل تنفيذ برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً وتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، التي هي حيوية لتنمية بلداننا وللنجاة من " شراك الفقر " .
    72. Las medidas de promoción de las culturas indígenas deben basarse en un enfoque intercultural, una convergencia de puntos de vista culturales diferentes pero iguales en cuanto a su valor. UN 72- وينبغي أن ترتكز التدابير الرامية إلى تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية إلى منهج التعددية الثقافية الذي يقرب بين وجهات نظر ثقافية مختلفة ولكنها متساوية.
    En segundo lugar, existe una convergencia de opiniones considerable sobre las medidas fundamentales que son necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y responder a los desafíos mundiales mencionados anteriormente. UN 12 - وثانيا، يوجد تقارب كبير في وجهات النظر بشأن الإجراءات الإنمائية الهامة التي يلزم اتخاذها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والاستجابة للتحديات العالمية الواردة إجمالا أعلاه.
    Con todo, debe señalarse que de ninguna de las propuestas concretas emergió una convergencia de opiniones. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أيا من الاقتراحات المحددة لم يؤد إلى تقارب الآراء.
    66. Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron que los debates del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre la Cuestión de la Representación Equitativa y del Aumento del Número de los Miembros del Consejo de Seguridad y otros temas relacionados con ese Órgano, han demostrado que aunque existe una convergencia de opiniones sobre una serie de temas, aún persisten divergencias importantes en muchos otros. UN ٦٦ - وأشار رؤساء الدول أو الحكومات إلى أن المناقشات التي جرت في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن، أظهرت أنه على الرغم من التقاء وجهات النظر بشأن عدد من القضايا، لا تزال هناك خلافات حول مسائل كثيرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد