También existe una correlación entre el nivel de educación y la experiencia de los encuestados respecto de la violencia. | UN | وكان هناك ارتباط بين المستوى التعليمي وخبرة الشخص المشترك في الدراسة في مجال العنف. |
Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس. |
La idea de que existe una correlación entre el tamaño del Consejo y su eficiencia es intrínsecamente errónea. | UN | إن الفكرة القائلة بوجود علاقة بين حجم عضوية المجلس وكفاءته، فكرة تنطوي على التضليل. |
Además, aparece una correlación entre la proporción de separaciones del servicio y ciertos grupos de categorías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك علاقة بين نسبة انتهاء الخدمة وبين رتبٍٍ معينةٍ. |
Por ejemplo, hay una correlación entre el número de parlamentarios indígenas y la aplicación eficaz de los derechos indígenas. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ترابط بين عدد البرلمانيين من الشعوب الأصلية والتنفيذ الفعال لحقوق هذه الشعوب. |
Existe una correlación entre la democracia y el respeto por los derechos humanos, por un lado, y la paz y la estabilidad internacionales, por el otro. | UN | وتوجد علاقة متبادلة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، من جهة واحدة، والسلم والاستقرار الدوليين من الجهة اﻷخرى. |
No se percibe por lo tanto una correlación entre el esfuerzo tecnológico y su innovación, por una parte, y por otra, el aprovechamiento global por parte del mundo. | UN | وبعبارة أخرى، ليس هناك أي صلة بين التقدم التقني واستغلال منافعه على المستوى العالمي. |
Sin embargo, fue difícil comprobar de manera concluyente una correlación entre el nivel de clordecona en sangre, el nivel en la atmósfera y los efectos en el esperma (US ATSDR (1995). | UN | وكان من الصعب مع ذلك البرهنة بصورة كاملة على وجود ارتباط أو تلازم بين مستويات هذه المادة في الدم، وفي مستويات الغلاف الجوي وفي التأثيرات على الحيوانات المنوية (US ATSDR (1995). |
Por ejemplo, aunque el Iraq ha supuesto una alternativa atractiva para los combatientes que en otras circunstancias habrían ido al Afganistán, las autoridades afganas observan una correlación entre los niveles de actividad en el Iraq y el número de atentados en su propio país. | UN | وعلى سبيل المثال، فعلى الرغم من أن العراق قد وفر بديلا جذابا لمقاتلين ربما لم يكن لهم من بديل آخر سوى الذهاب إلى أفغانستان، فإن السلطات الأفغانية تلاحظ ارتباطا بين مستوى النشاط في العراق وعدد الهجمات في بلدها. |
Otros miembros señalaron que debía existir una correlación entre la duración del período de la escala y la del período básico. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس. |
Por la misma razón, no se puede ni se debe establecer una correlación entre la recurrencia de las deficiencias y la fiabilidad de la gestión del Fondo; | UN | وللسبب نفسه، لا يمكن أو لا ينبغي أن يكون هناك ارتباط بين تكرر أوجه القصور وموثوقية إدارة الصندوق؛ |
Existe de hecho una correlación entre la calidad del sistema de seguimiento y la tasa de aplicación de las recomendaciones. | UN | وهناك في الواقع ارتباط بين جودة نظام المتابعة ومعدل تنفيذ التوصيات. |
Existe de hecho una correlación entre la calidad del sistema de seguimiento y la tasa de aplicación de las recomendaciones. | UN | وهناك في الواقع ارتباط بين جودة نظام المتابعة ومعدل تنفيذ التوصيات. |
Se ha encontrado una correlación entre el nivel de integración de los inmigrantes y su propensión a enviar remesas. | UN | وقد استُنتج أن ثمة علاقة بين مستوى اندماج المهاجرين ومدى ميلهم إلى تحويل الأموال. |
Existe además una correlación entre las drogas y las actividades delictivas. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة علاقة بين المخدرات والأنشطة الإجرامية. |
Es porque las mujeres varían en el número de las glándulas areolares que tienen, y hay una correlación entre la facilidad con la que los bebés comienzan a succionar y el número de glándulas areolares que tienen. | TED | لأن النساء يختلفن في عدد الغدد الهالية لديهم، وهناك علاقة بين سهولة عملية الرضع للرضيع وعدد الغدد الهالية لديها. |
Existen pruebas que sugieren una correlación entre la especialización y la exportación. | UN | وتوحي اﻷدلة بوجود ترابط بين تخصص العمليات والتصدير. |
Se ha comprobado que existe una correlación entre el aumento en el nivel de escolaridad y el descenso en las tasas de aborto. | UN | ولوحظ وجود ترابط بين ارتفاع درجة التعليم وانخفاض نسبة اﻹجهاض. |
172. Los datos del cuadro supra indican una correlación entre los ingresos en Israel y tanto el nivel de educación como la edad. | UN | ٢٧١- وتدل البيانات الواردة في الجدول السابق على وجود علاقة متبادلة بين الدخل في إسرائيل وكل من مستوى التعليم والعمر. |
Tampoco permite dicha documentación establecer una correlación entre la entrada de retornados y el incremento de los gastos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تثبت الأدلة وجود صلة بين تدفق العائدين والنفقات الإضافية. |
Sin embargo, fue difícil comprobar de manera concluyente una correlación entre el nivel de clordecona en sangre, el nivel en la atmósfera y los efectos en el esperma (US ATSDR (1995). | UN | وكان من الصعب مع ذلك البرهنة بصورة كاملة على وجود ارتباط أو تلازم بين مستويات هذه المادة في الدم، وفي مستويات الغلاف الجوي وفي التأثيرات على الحيوانات المنوية (US ATSDR (1995)). |
Existe una correlación entre el comportamiento individual y las actitudes colectivas, así como factores socioculturales que dan forma al entorno en el que vivimos. | UN | والواقع أن ثمة ارتباطا بين السلوك الفردي والاتجاهات الجماعية والعوامل الاجتماعية - الثقافية التي تشكل البيئات التي نعيش داخلها. |
No obstante, existe una correlación entre el deseo de continuar trabajando y el nivel de educación de la mujer, su categoría profesional y la situación económica de la familia. | UN | غير أن هناك ترابطا بين الرغبة في مواصلة العمل ومستوى التحصيل العلمي للمرأة ومركزها المهني والحالة المالية للأسرة. |
Es evidente que existe una correlación entre la " productividad " de este órgano y las condiciones de cierta armonía o de mayor tensión y desconfianza entre las grandes potencias y aún entre otros actores del panorama internacional. | UN | فمن الواضح أن هناك ارتباطاً بين " إنتاجية " هذا الجهاز ودرجة التناسق أو التنافر والشك بين القوى الكبرى بل وحتى بين بقية الموجودين في الساحة الدولية. |
A fin de estimar el mercurio excedente que se generará en la región, en este análisis se establece una correlación entre las fuentes de mercurio y los usos regionales, como lámparas, dispositivos de medición y amalgamas dentales, durante el mismo período. | UN | وفي هذا التحليل ترتبط مصادر الزئبق الإقليمية بالاستخدامات الإقليمية، مثل المصابيح وأجهزة القياس وملغم حشو الأسنان، على مدى نفس الفترة الزمنية من أجل تقدير فائض الزئبق الذي سيتولّد في المنطقة. |