ويكيبيديا

    "una crisis constitucional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة دستورية
        
    • الأزمة الدستورية
        
    Celebro la unidad de visión mediante la cual las partes de Burundi evitaron una crisis constitucional. UN وإنـي أرحب بوحدة الرؤية التي تلافـت بها الأحزاب البوروندية أزمة دستورية.
    En consecuencia, la salida de la UNMIN sin que se haya completado el proceso de paz ni enmendado la Constitución provocará en nuestro país una crisis constitucional. UN ومن ثم فإن خروج البعثة دون اكتمال عملية السلام أو دون تعديل الدستور سيؤدي إلى أزمة دستورية في بلدنا.
    Esta situación dio lugar a una crisis constitucional y al estancamiento de la situación que sigue presente hasta el día de hoy en la Federación. UN وأدى ذلك إلى أزمة دستورية وجمود في الاتحاد ما زالا قائمين حتى اليوم.
    Tengo una profunda y constante preocupación de que prolongar el proceso judicial impulsa a este estado y este país a una crisis constitucional innecesaria y sin precedente. Open Subtitles أن إطالة العملية القضائية يدفع هذه الولاية و البلاد إلى أزمة دستورية ليس لها مثيل وغير ضرورية.
    No me puedo creer que un hombre explote una crisis constitucional para avanzar políticamente. Open Subtitles لا أصدق أن رجل يُمكنه استغلال أزمة دستورية لإحراز تقدم سياسي
    Se señaló que suprimir en la Carta las disposiciones relativas al Consejo de Administración Fiduciaria sería contraproducente y probablemente conduciría a las Naciones Unidas y a sus órganos a una crisis constitucional, que, añadida a la crisis financiera, paralizaría a la Organización. UN وأشير الى إلغاء اﻷحكام المتعلقة بمجلس الوصاية من الميثاق ستكون له آثار عكسية، بل ويحتمل أن يفضي باﻷمم المتحدة وأجهزتها الى أزمة دستورية من شأنها، إذا ما أضيفت الى اﻷزمة المالية، أن تصيب المنظمة بالشلل.
    Sin embargo, era evidente que, si se aplazaba la celebración de elecciones cinco semanas, las elecciones tendrían lugar después de la expiración del mandato del Presidente en funciones, lo cual habría creado una crisis constitucional. UN إلا أنه كان واضحا أن التأجيل لمدة خمسة أسابيع سوف يعني إجراء الانتخابات بعد انتهاء ولاية رئيس الجمهورية الحالي، وأنه سوف يؤدي إلى أزمة دستورية.
    Esa situación provocaría una crisis constitucional y exigiría optar de forma tajante entre adaptar inmediatamente el derecho interno al tratado internacional o denunciar el tratado internacional. UN وقد يؤدي مثل هذا الوضع إلى التعجيل بحدوث أزمة دستورية وإلى اتخاذ قرار صارم ما بين جعل القانون الوطني على الفور متوافقا مع المعاهدة الدولية, أو الإشعار رسميا بإنهاء هذه المعاهدة الدولية.
    El Presidente interino Pereira celebró extensas consultas con los partidos parlamentarios y otros partidos políticos, así como con representantes de la sociedad civil, para evitar una crisis constitucional y encontrar una solución consensuada al problema de la duración de su mandato. UN وأجرى الرئيس المؤقت بيريرا مشاورات مكثفة مع أعضاء البرلمان وسائر الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني لتفادي أي أزمة دستورية وضمان التوصل إلى حل توافقي بشأن فترة ولايته.
    Muchos miembros insistieron en la necesidad de que las elecciones se celebraran a su debido tiempo, y expresaron gran preocupación por que se retrasaran, pues la demora podría precipitar una crisis constitucional. UN وأوضح العديد منهم ضرورة إجراء الانتخابات في وقتها وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء تأخيرها الذي قد يدفع باتجاه اندلاع أزمة دستورية.
    2. En marzo de 1967, Sierra Leona sufrió una crisis constitucional debido a las controversias sobre la legitimidad de los resultados electorales. UN 2- وفي آذار/مارس 1967، شهدت سيراليون أزمة دستورية بسبب النزاعات حول صحة نتائج الانتخابات.
    ¿Igual que suena una crisis constitucional? Open Subtitles مثل صوت أزمة دستورية بكثير؟
    22. El asesinato del Presidente Ndadaye provocó una crisis constitucional porque también se asesinó al Presidente de la Asamblea Nacional, que según el artículo 85 de la Constitución habría pasado a ser Presidente de la República hasta que se celebraran elecciones. UN ٢٢- وفجﱠر اغتيال الرئيس نداداي أزمة دستورية ﻷن رئيس البرلمان قد اغتيل في الوقت نفسه، وكان من المفروض، طبقا للمادة ٨٥ من الدستور، أن يكون هو الذي يشغل منصب رئيس الجمهورية لحين اجراء الانتخابات.
    Nosotros, los miembros del Comité Árabe de los Siete, creemos que el cumplimiento de los fallos de la Corte Internacional de Justicia y el respeto de la voluntad de la comunidad internacional fortalecerán la credibilidad de los principales órganos de las Naciones Unidas y evitarán que esos órganos queden sumidos en una crisis constitucional que menoscabaría su prestigio. UN إننا، أعضاء اللجنة السباعية العربية، نرى أن الامتثال ﻷحكام محكمة العدل الدولية والاستجابة ﻹرادة المجتمع الــدولي من شأنه أن يعزز مصداقية اﻷجهــزة الرئيسية لﻷمم المتحدة ويجنبها الخوض في أزمة دستورية تلحق الضرر بهيبتها.
    8. En 1963 una serie de situaciones de punto muerto respecto de los presupuestos del Estado, los impuestos, los municipios y otras cuestiones dio lugar a una crisis constitucional que amenazó con paralizar el funcionamiento del Gobierno y del Estado. UN 8- وبحلول عام 1963 وقعت سلسلة من الخلافات المستحكمة بشأن ميزانيات الدولة والضرائب والبلديات وغير ذلك من القضايا مما أدى إلى أزمة دستورية هددت بإحداث شلل في أعمال الحكومة والدولة.
    No vamos a una crisis constitucional. Open Subtitles إننا لا نتجه نحو أزمة دستورية
    54. El representante del Estado Parte señaló que desde el 5 de enero de 1994 Rwanda estaba afrontando una crisis constitucional, debido a que los dirigentes de los partidos no se mostraban dispuestos a compartir el poder tal como se había estipulado en el Acuerdo de Paz de Arusha de agosto de 1993. UN ٥٤ - وأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن رواندا تواجه أزمة دستورية منذ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، نتيجة لعدم استعداد زعماء اﻷحزاب تقاسم السلطة كما هو منصوص عليه في اتفاق السلام الموقع في أروشا في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados consideran que el hacer caso omiso de los fallos de la Corte y de la voluntad de la comunidad internacional puede desencadenar una crisis constitucional que afectaría a los órganos principales de las Naciones Unidas a saber, la Asamblea General, la Corte Internacional de Justicia y el Consejo de Seguridad, comprometiendo la credibilidad y la imagen de las Naciones Unidas. UN وتعتقد الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز أن الضرب صفحا عن أحكام محكمة العدل الدولية وتجاهل إرادة المجتمع الدولي يقود إلى أزمة دستورية تمس اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة - الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية ومجلس اﻷمن - وتؤدي من ثم إلى اﻹضرار بمصداقية اﻷمم المتحدة وصورتها.
    Los Estados africanos sostienen que hacer caso omiso del fallo de la Corte Internacional de Justicia y de la voluntad de la comunidad internacional desencadenará una crisis constitucional que afectaría a los órganos principales de las Naciones Unidas, a saber, la Asamblea General, la Corte Internacional de Justicia y el Consejo de Seguridad, y comprometería la credibilidad y la imagen de las Naciones Unidas. UN وترى الدول اﻷفريقية أن تجاهل حكم محكمة العدل الدولية وتجاهل إرادة المجتمع الدولي سيؤديان إلى حدوث أزمة دستورية تشمل اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة - الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية ومجلس اﻷمن - وستلحق الضرر بمصداقية اﻷمم المتحدة، فضلا عن صورتها.
    No me compete, empero, tratar de resolver una crisis constitucional interna, aunque parece fundamental subrayar la incompatibilidad de la " solución " actual con las normas internacionales. UN غير أني لست في موقع يجعلني أحاول أن أحل أزمة دستورية محلية. إلا أنه يبدو أن من الجوهري التأكيد على تعارض " الحل " الحالي مع المعايير الدولية().
    En su exposición, el Sr. Djinnit subrayó el progreso gradual logrado respecto de la estabilidad regional, poniendo de relieve como ejemplos la celebración pacífica de elecciones nacionales en el Togo y la resolución de una crisis constitucional en Guinea. UN وقد أكد السيد جنيت في إحاطته على التقدم التدريجي الذي يجري إحرازه على صعيد الاستقرار الإقليمي، وضرب مثالين على ذلك هما الإجراء السلمي للانتخابات الوطنية في توغو وكبح الأزمة الدستورية في غينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد