Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. | UN | وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي. |
Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. | UN | وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي. |
Desde entonces el giro descendente que ha tenido lugar en Asia ha desencadenado una crisis económica trascendental con consecuencias sociales devastadoras. | UN | ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة. |
Ese principio es tanto más crucial por cuanto se vive una crisis económica que dificulta aún en mayor medida el cumplimiento de las obligaciones financieras de los Estados Miembros. | UN | ويكتسب هذا المبدأ أهمية أكبر عندما تتسبب الأزمة الاقتصادية في زيادة صعوبة وفائها بالتزاماتها المالية. |
Desde el decenio de 1980, África está pasando por una crisis económica y social, complicada por una crisis política e institucional. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن أفريقيا تمر منذ الثمانينات بأزمة اقتصادية واجتماعية تزيدها حدة أزمة سياسية ومؤسسية. |
Lo que estamos viviendo es una crisis económica global de carácter sistémico y estructural y no una crisis cíclica más. | UN | فالذي نعيشه الآن إنما هو أزمة اقتصادية عالمية ذات طابع منهجي وهيكلي، وليس مجرد أزمة دورية أخرى. |
El mundo de hoy sufre una crisis económica y financiera de consecuencias imprevisibles. | UN | يعاني عالم اليوم من أزمة اقتصادية ومالية لا يمكن التكهن بتداعياتها. |
Por consiguiente, Cuba enfrenta ahora una crisis económica de proporciones sin precedentes. | UN | وبالتالي، تواجه كوبا أزمة اقتصادية ذات حجم لم يسبق له مثيل. |
En efecto el actual cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General está teniendo lugar con el telón de fondo de una crisis económica generalizada. | UN | والواقع أن هذه الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة تنعقد في ظل أزمة اقتصادية عامة. |
Como resultado, se produjo una crisis económica y financiera particularmente aguda. | UN | ونتيجة لهذا توجد اﻵن أزمة اقتصادية ومالية حادة للغاية. |
Como muchos otros países de África, el Chad enfrenta una crisis económica y financiera sin precedentes. | UN | تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل. |
En consecuencia, Cuba puede encontrarse frente a una crisis económica de proporciones sin precedentes. | UN | وبالتالي، فإن كوبا قد تواجه فعلا أزمة اقتصادية لا سابق لها. |
En efecto, África es el continente menos adelantado y el más afectado por los efectos desastrosos de una crisis económica persistente. | UN | وأفريقيا هي أقل القارات نموا، وأكثرها تعرضا لﻵثار الوخيمة الناجمة عن أي أزمة اقتصادية عميقة. |
El deterioro económico en Asia ha generado una crisis económica mundial con consecuencias devastadoras. | UN | ولقد انطوى الهبوط الاقتصادي في آسيا على أزمة اقتصادية عالمية ترتبت عليها عواقب وخيمة. |
Sin querer sonar como un profeta de la destrucción, considero que debemos darnos cuenta de que nos encontramos al borde de una crisis económica mundial de graves consecuencias sociales. | UN | ودون أن نبدو رسل شؤم، لا بد أن نلاحظ أننا على شفـا أزمة اقتصادية عالمية ذات عواقب اجتماعية وخيمة. |
La recesión asiática ha provocado una crisis económica mundial, con derivaciones sociales devastadoras. | UN | إن النكسة اﻵسيوية أطلقت عنان أزمة اقتصادية عالمية، ذات عواقب اجتماعية وخيمة جدا. |
La historia demuestra que únicamente con solidaridad y esfuerzos conjuntos se puede superar una crisis económica mundial. | UN | ويبين التاريخ أنه يمكن التغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية بالتضامن وتضافر الجهود. |
En medio de una crisis económica mundial, Panamá mantiene un crecimiento significativo, gracias a acertadas políticas y a nuestra competitividad. | UN | وفي خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، حافظت بنما على نمو اقتصادي كبير بفضل السياسات السليمة وروح التنافس. |
Ese período también se caracterizó por unos indicadores drásticos: una crisis económica prolongada, unas claras desigualdades en los ingresos de las personas, etc. | UN | واتسمت هذه الفترة أيضاً بمؤشرات مقلقة: الأزمة الاقتصادية التي طال أمدها والاختلال البيِّن في دخل السكان، وخلاف ذلك. |
Cuando está en juego la legitimidad del gobierno a menudo ello se debe a un mal gobierno y al deterioro de la provisión de bienes y servicios públicos, combinado con una crisis económica. | UN | وحيث تكون مشروعية الحكومة في كفة الميزان، فإن هذا مرده في غالب اﻷحيــان إلى أسلوب الحكــم السيئ وتآكل إيصال السلع والخدمات العامة، مصحوبا بأزمة اقتصادية. |
Seguimos luchando contra los efectos adversos de una crisis económica y financiera mundial sin precedentes. | UN | وما زلنا نصارع الآثار السلبية لأزمة اقتصادية ومالية عالمية غير مسبوقة. |
Este peligro se materializará no solo a raíz de una crisis económica, sino que podría darse incluso en tiempos de crecimiento. | UN | ولن يظهر هذا الخطر في أعقاب الأزمات الاقتصادية فحسب بل يمكن أن يكون ماثلاً أيضاً حتى في أوقات النمو الاقتصادي. |
Las deficiencias del sistema económico mundial han provocado una crisis económica y no se han adoptado medidas reales para subsanarlas. | UN | وأشارت إلى أن عيوب النظام الاقتصادي العالمي أسفرت عن حدوث أزمات اقتصادية ولم يتم اتخاذ تدابير فعلية لتصحيح تلك العيوب. |
La cifra del PNB per cápita de muchos PMA es de alrededor de 300 dólares o menos, y sus presupuestos estatales comportan tantas restricciones financieras que, incluso la pérdida de unos pocos millones más de dólares en la balanza comercial, se traduce en una crisis económica relativamente grave. | UN | وفي كثير من أقل البلدان نمواً، تبلغ مستويات متوسط الناتج القومي الاجمالي للفرد حوالي ٠٠٣ دولار أو أقل، وميزانيات هذه الحكومات مقيدة مالياً بحيث أن خسارة عدة ملايين إضافية من الدولارات في الميزان التجاري ستترجم الى صدمة اقتصادية كبيرة نسبياً. |
En 2008 la región de la Comisión Económica para Europa se vio inmersa en una crisis económica que se prevé será la peor desde la segunda guerra mundial. | UN | دخلت منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا عام 2008 فيما يُتوقع أن يكون أسوأ هبوط اقتصادي منذ الحرب العالمية الثانية. |
Esta posición de relativa fortaleza contribuyó a evitar una crisis económica más profunda que la que están atravesando otros países. | UN | وساهم وضع القوة النسبي هذا في تفادي وقوع انتكاس اقتصادي أشد من ذلك الذي تمر به بعض البلدان الأخرى المتوسطة الدخل. |