Ese asesinato, que se produjo en un contexto de preocupación acentuada por la seguridad pública, desencadenó una crisis política delicada. | UN | وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية. |
Las autoridades de esa República intentan, una vez más, resolver una crisis política interna incrementando las operaciones en el frente de Karabaj. | UN | فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ. |
Burundi surge de una crisis política y étnica sin precedentes en su historia; una crisis cuyas repercusiones de orden moral, institucional, económico y social aún no han desaparecido por completo. | UN | واليــوم تخــرج بورونــدي مـن أزمة سياسية وإثنية لا نظير لها في تاريخها. وهي أزمة لم يتم بعد التغلب تماما على آثارها النفسية والمؤسسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Con arreglo a ese proyecto, diversos actos son punibles durante una crisis militar o una crisis política internacional que amenace a Finlandia o cuando tal crisis sea inminente. | UN | ووفقاً لمشروع القانون، يستوجب عدد من اﻷفعال العقوبة أثناء أزمة عسكرية أو أزمة سياسية دولية تهدد فنلندا أو تكون وشيكة. |
En este contexto, cabe mencionar los casos de Sierra Leona, Angola, Etiopía y Eritrea, República Democrática del Congo y Madagascar, país en el que se logró superar una crisis política y de gobernabilidad que podía haber desembocado en un conflicto armado amplio. | UN | وفي ذلك السياق، من المهم أن نأتي على ذكر مسائل سيراليون، وأنغولا، وإثيوبيا وإريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومدغشقر، البلد الذي أمكن فيه تخطي الأزمة السياسية والحكومية التي كان باستطاعتها أن تؤدي إلى صراع مسلح واسع النطاق. |
En un momento en que las Naciones Unidas atraviesan una crisis política y financiera, tendríamos que ser doblemente precavidos en cuanto a acentuar los desacuerdos internacionales. | UN | وفي وقت تواجه فيه اﻷمم المتحدة أزمة سياسية وماليــة ينبغــي أن تتضاعــف مخاوفنــا من تزايد الانقسامات الدولية. |
Afirmó haber actuado en el marco de la Constitución, dado que, a su parecer, la situación imperante era sintomática de una crisis política, financiera y económica. | UN | وقال إنه تصرف في إطار الدستور لأن الحالة السائدة تدل، في رأيه، على وجود أزمة سياسية ومالية واقتصادية. |
El VIH/SIDA es una crisis política porque amenaza las instituciones democráticas al causar la muerte de políticos y de otras personas que son la voz del pueblo. | UN | وهو يشكل أزمة سياسية لأنه يهدد المؤسسات الديمقراطية بفتكه بالسياسيين والأشخاص الآخرين الذين يعبرون عن صوت الشعب. |
La propia Autoridad Palestina atraviesa una crisis política y financiera debilitadora. | UN | وتواجه السلطة الفلسطينية نفسها أزمة سياسية ومالية حادة. |
Ciertos dirigentes políticos han tenido una reacción excesiva contra estas medidas a fin de crear una crisis política. | UN | وقد كانت ردود فعل بعض القادة السياسيين على هذه التدابير مبالغا فيها، بهدف إحداث أزمة سياسية. |
Se trata de una crisis política que requiere la adopción de medidas enérgicas y urgentes. | UN | إنه أزمة سياسية تتطلب إجراء سياسيا قويا وعاجلا. |
Esta no es solo una crisis alimentaria; es además una crisis política que requiere medidas enérgicas y urgentes. | UN | وهذا لا يعتبر مجرد أزمة غذاء؛ إنه أزمة سياسية تتطلّب العمل القوي والعاجل. |
Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur detuvieron todo ese proceso, y ahora se encuentran sumidos en una crisis política. | UN | ولكن السلطات الكورية الجنوبية أوقفت العملية برمتها، وهي الآن في خضم أزمة سياسية. |
Advirtieron que si no se reformaba el proceso electoral, junto con la reducción de la presencia militar internacional, se podría producir una crisis política. | UN | وحذَّروا من أن يؤدي عدم إصلاح العملية الانتخابية، بالتزامن مع الخفض العسكري الدولي التدريجي، إلى نشوب أزمة سياسية. |
También gestionó una crisis política en 2010, de la que las instituciones democráticas salieron reforzadas. | UN | وأدارت أيضاً أزمة سياسية في عام 2010 خرجت منها بمؤسسات ديمقراطية أقوى. |
una crisis política que condujo a un conflicto violento ha hecho retroceder muchos de los avances de los dos últimos años. | UN | وقد أدت أزمة سياسية تحولت إلى نزاع عنيف إلى طمس الكثير من المكاسب المحققة خلال السنتين الماضيتين. |
Bueno, tenemos una crisis política en ciernes. | Open Subtitles | حسناً, لقد ظهر لدينا أزمة سياسية |
Desde el decenio de 1980, África está pasando por una crisis económica y social, complicada por una crisis política e institucional. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن أفريقيا تمر منذ الثمانينات بأزمة اقتصادية واجتماعية تزيدها حدة أزمة سياسية ومؤسسية. |
Los agentes políticos actuales tienen también su parte de responsabilidad, por la confrontación en que se han enzarzado y que podría sumir al país en una crisis política sin precedentes. | UN | ٩٧ - وتتحمل العناصر السياسية الفاعلة أيضا نصيبا من المسؤولية بسبب المواجهة التي دخلت فيها والتي قد تدفع بالبلد إلى أزمة سياسية لم يسبق لها مثيل. |
Cada vez que había una crisis política en aquel momento las autoridades de Corea del Sur inventaban una historia, desviando la atención de la población de Corea del Sur hacia las acusaciones formuladas contra la República Popular Democrática de Corea, para que las autoridades pudieran sobrevivir la crisis política. | UN | في كل مرة نشأت أزمة سياسية، اختلقت سلطات كوريا الجنوبية حينها قصة، محولة انتباه شعب كوريا الجنوبية إلى اتهامات ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حتى يتسنى للسلطات اجتياز الأزمة السياسية. |
En estos últimos meses, la República Srpska ha atravesado una crisis política lamentable. | UN | ما فتئت جمهورية صربسكا تمر في اﻷشهر اﻷخيرة بأزمة سياسية مؤسفة. |
437. El Comité afirmó que la paz y el desarrollo eran objetivos esenciales para la promoción de los derechos de la mujer, aun en circunstancias en que el Gobierno intentaba superar una crisis política. | UN | ٤٣٧- أكدت اللجنة أن السلم والتنمية أساسيان لتعزيز حقوق المرأة، وأنه يجب مواصلة العمل على تحقيقهما، حتى في الوقت الذي تحاول فيه الحكومة أن تخلص نفسها من اﻷزمة السياسية. |