ويكيبيديا

    "una crisis social" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة اجتماعية
        
    • بأزمة اجتماعية
        
    • الأزمة الاجتماعية
        
    33. En cierta medida, todos los países hacen frente a una crisis social. Se necesitan nuevas ideas que aprovechen las experiencias de todos ellos. UN ٣٣ - إن كل بلد يواجه أزمة اجتماعية إلى حد ما، واﻷمر يتطلب تفكيرا جديدا يفيد من خبرات كل البلدان.
    La crisis actual no puede considerarse simplemente una crisis financiera: es, además, una crisis social que está planteando un desafío al pacto social subyacente. UN ولا يمكن اعتبار اﻷزمة الراهنة مجرد أزمة مالية؛ فهي في الوقت نفسه أزمة اجتماعية تتحدى الاتفاق الاجتماعي الضمني اﻷساسي.
    El SIDA es una enfermedad infecciosa letal que nos afecta adversamente a todos y genera una crisis social a escala mundial que probablemente no se había producido nunca antes. UN ومرض الإيدز مرض معدٍ وحيد قاتل يؤثر على كل واحد منا، ويخلق أزمة اجتماعية على نطاق عالمي، ربما على نحو لم نشهده من قبل.
    En el año 2000, el Ecuador sufrió una crisis económica profunda que llevó a una crisis social. UN وفي عام 2001 عانت إكوادور أزمة اقتصادية حادة أدت إلى أزمة اجتماعية.
    En lo que respecta a estos últimos, el resultado es una elevada tasa de desempleo, acompañada de una crisis social profunda. UN وفيما يتعلق بهذه البلدان المتقدمة، يتجلى أثر هذه الممارسات في ارتفاع معدل البطالة واقترانه بأزمة اجتماعية عميقة.
    En la esfera política, es preciso tomar en cuenta la aprobación, cuando el país estaba sacudido por una crisis social, política y étnica, de medidas dirigidas a instaurar un clima social propicio al logro y la promoción de los derechos humanos. UN وعلى الصعيد السياسي، أشارت إلى أنه بالرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية والأخلاقية القائمة في البلد، فقد تم اتخاذ تدابير ترمي إلى توفير المناخ الاجتماعي الذي يساعد على إعمال وتعزيز حقوق الإنسان.
    Además, las inminentes pérdidas de empleos en la administración seguramente precipitarán una crisis social. UN وفضلا عن ذلك، فمن المؤكد أن فقدان الوظائف الوشيك الحدوث في الإدارة سيسفر عن حدوث أزمة اجتماعية.
    Si no actuamos con prontitud, sólo será cuestión de tiempo antes de que se desate una crisis social y política. UN وبدون عمل فوري، فإن المسألة مسألة وقت قبل أن تصبح هذه الأزمة أزمة اجتماعية وسياسية.
    Si bien los efectos del progreso social en esferas como la educación y la salud solo serán plenamente evidentes con el tiempo, es claro que el mundo enfrenta una crisis social. UN وبرغم أن الأثر الناجم على التقدم الاجتماعي في مجالات من قبيل التعليم والصحة لن يتجلى إلاّ بمرور الزمن فمن الواضح أن العالم بات يواجه أزمة اجتماعية.
    Los temores y prejuicios podrían aumentar hasta convertirse en una crisis social en toda Europa si no se abordan adecuadamente. UN وما لم تعالَج المخاوف والتحيزات على نحو صحيح، فإنها قد تتصاعد بحيث تشكل أزمة اجتماعية في جميع أنحاء أوروبا.
    El denominado modelo neoliberal ha desembocado en una crisis social. UN وأدى ما يسمى النموذج الليبرالي الجديد إلى أزمة اجتماعية.
    Esto implicaría la adopción de medidas por la comunidad internacional para manejar el desequilibrio de una economía nacional antes de que dicho desequilibrio lleve a una crisis social generalizada. UN وهذا يعني أن ينشط المجتمع الدولي للتصدي للاختلالات في الاقتصاد الوطني قبل أن تؤدي هذه الاختلالات الى أزمة اجتماعية واسعة النطاق.
    Por ello, los Ministros instaron a los gobiernos que asistirán a la Cumbre, a que adopten políticas y medidas concretas para corregir esta grave situación e impedir una crisis social y humanitaria en un futuro cercano. UN لذلك حثوا الحكومات التي ستحضر مؤتمر القمة على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة لتفادي هذه الحالة الخطيرة من أجل منع حدوث أزمة اجتماعية وإنسانية في المستقبل القريب.
    Sin embargo, hoy ese país vive un proceso de transformación profunda, una crisis sin precedentes en toda nuestra historia, una crisis moral, una crisis económica, una crisis política, una crisis social, que la ha llevado a extremos peligrosos, con fuerzas explosivas que se vinieron concentrando en las últimas décadas. UN بيد أنها اليوم تمر بعملية تغيير عميق بأزمة غير مسبوقة في تاريخنا، أزمة أخلاقية، أزمة اقتصادية، أزمة سياسية، أزمة اجتماعية بلغت بها حدا خطــرا مــع قوى متفجرة تراكمت على مدى عقود.
    El Premio Nobel instó a la comunidad de ayuda al desarrollo a que apoyara las iniciativas encaminadas a hacer frente a estos problemas y a que, para evitar una crisis social, no concentrase sus programas en la capital, sino que promoviese también el desarrollo rural. UN وحث مانحي المعونة الإنمائية على المساعدة في التصدي لهذه المشاكل وتلافي وقوع أزمة اجتماعية بعدم تركيز برامجهم على العاصمة وحدها وتشجيع التنمية الريفية أيضاً.
    En la actualidad la propagación del VIH/SIDA pone en peligro esos logros y se ha convertido en una crisis social a nivel mundial. UN ويهدد حاليا انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هذه الإنجازات وأصبح أزمة اجتماعية على نطاق عالمي.
    Sin embargo, debido a la globalización de los mercados, la crisis se ha extendido rápidamente a los países en desarrollo, afectando la economía real y desatando a su vez una crisis social, que de no atenderse de inmediato podría provocar desórdenes y disturbios políticos. UN ولكن بسبب عولمة الأسواق انتشرت الأزمة بسرعة إلى البلدان النامية، ما أضر بالاقتصاد الحقيقي، وأدت بدورها إلى نشوء أزمة اجتماعية قد تؤدي، إذا لم تعالَج فورا، إلى زعزعة الاستقرار والاضطرابات السياسية.
    En muchos países, la crisis económica ya amenaza con convertirse en una crisis social de grandes repercusiones, particularmente en los miembros mayores de la sociedad. UN وفي بلدان عديدة، تهدد الأزمة الاقتصادية بالفعل بأن تصبح أزمة اجتماعية كبيرة الأثر، لا سيما على المسنين من أفراد المجتمع.
    Lo que empezó como una crisis financiera en Tailandia se convirtió en una crisis económica y después en una crisis social en toda la región asiática, para extenderse más tarde a otros países. UN فما بدأ كأزمة مالية في تايلاند تطور إلى أزمة اقتصادية ثم إلى أزمة اجتماعية في سائر المنطقة الآسيوية ثم اتسع إلى نطاق أشمل.
    En lo que respecta a estos últimos, el resultado es una elevada tasa de desempleo, acompañada de una crisis social profunda. UN وفيما يتعلق بهذه البلدان المتقدمة، يتجلى أثر هذه الممارسات في ارتفاع معدل البطالة واقترانه بأزمة اجتماعية حادة.
    - El servicio de apoyo a la familia y de bienestar de los hijos proporciona información y asesoramiento y ofrece asistencia en la gestión de los asuntos oficiales y la atención familiar. Según la ley de protección de los niños, una tarea especialmente indicada para el servicio de bienestar de los hijos es proporcionar asistencia, ayuda y asesoramiento a las mujeres embarazadas que enfrentan a una crisis social. UN - إدارة إعانة الأسرة ورعاية الطفولة تقدم المعلومات والمشورة كما تساعد في إدارة الشؤون الرسمية وفي العناية بالأسرة والقانون المتعلق بحماية الأطفال يعتبر توفير المساعدة والمعونة والمشورة للحوامل المارات بأزمة اجتماعية من مهام هذه الإدارة الجديرة بتنويه خاص.
    El ACNUR pide que se adopten medidas urgentes para evitar que la repatriación masiva prevista genere una crisis social. UN وتدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتجنب الأزمة الاجتماعية الناجمة عما يُتوقع من إعادة اللاجئين بأعداد ضخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد