La Autoridad ha mantenido esa suma desde su pago en una cuenta de garantía bloqueada a la espera de la elaboración de la presente propuesta. | UN | وقد وضعت السلطة ذلك المبلغ في حساب ضمان نظرا لأن الدفع متوقف على تحديد تفاصيل المقترح الحالي. |
El Consejo decidió no mantener la opción de establecer una cuenta de garantía bloqueada en bancos privados. | UN | وقرر المجلس العدول عن مواصلة النظر في خيار فتح حساب ضمان في المصارف الخاصة. |
El reembolso al prestamista, depositado normalmente en una cuenta de garantía bloqueada en el extranjero, se efectúa directamente con cargo al importe pagado por el comprador del producto. | UN | ويتلقى المقرض مبلغ سداد قيمة القرض مباشرة من مستحقات يدفعها المتعهد بالشراء عادة في حساب ضمان بالخارج. |
Las donaciones y aportaciones externas se mantendrán en una cuenta de garantía bloqueada de la Unión Africana; | UN | وتودع جميع التبرعات وأوجه الدعم الخارجية في حساب ضمان تابع للاتحاد الأفريقي. |
Los fondos de la Alianza se reciben por adelantado y se mantienen en una cuenta de garantía bloqueada en la que el UNICEF tiene una garantía real y derechos de giro exclusivos. | UN | وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة. |
Los fondos de la Alianza se reciben por adelantado y se mantienen en una cuenta de garantía bloqueada en la que el UNICEF tiene una garantía real y derechos de giro exclusivos. | UN | وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة. |
A finales de diciembre de 1996, la Federación de Rusia completó un pago inicial de 2.000 millones de dólares en una cuenta de garantía bloqueada para los intereses vencidos, abonándose los demás intereses atrasados con pagarés durante 14 años. | UN | وفي أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أتم الاتحاد الروسي دفع ٢ مليار دولار مقدما من متأخرات الفوائد في حساب ضمان مجمد، على أن يدفع باقي الفوائد المتأخرة بأذونات ذات فائدة على مدى ٤١ عاما. |
El Comité del Consejo de Seguridad debe abrir una cuenta de garantía bloqueada que sea el destino final de todos los ingresos generados por el registro marítimo y de empresas. | UN | 444 - :: ينبغي أن تنشئ لجنة مجلس الأمن حساب ضمان يكون وجهة نهائية لكل الإيرادات التي يدرها سجل السفن والشركات. |
La IATA mantenía en una cuenta de garantía bloqueada los fondos correspondientes a los derechos percibidos por concepto del sobrevuelo del Afganistán. | UN | واستمدت الأموال من الرسوم التي حصَّلها اتحاد النقل الجوي الدولي مقابل الرحلات الجوية في أجواء أفغانستان والتي أودعها في حساب ضمان مجمد. |
En consecuencia, el Secretario General estima que la mejor práctica sería que la indemnización otorgada por el Tribunal Contencioso-Administrativo se deposite en una cuenta de garantía hasta que se resuelva la apelación y, si el Tribunal de Apelaciones afirma el fallo, se pague la indemnización juntamente con los intereses devengados. | UN | وبناء عليه، يعتقد الأمين العام أن أفضل ممارسة هي إيداع التعويض الذي قضت به محكمة المنازعات في حساب ضمان ريثما يتم الاستئناف، فإذا أقرت محكمة الاستئناف الحكم، يُدفع التعويض إلى جانب الفائدة المتراكمة. |
c) La indemnización concedida se deposita en una cuenta de garantía hasta que concluya el proceso de apelación. | UN | (ج) يمكن إيداع مبلغ التعويض الممنوح في حساب ضمان إلى حين الانتهاء من عملية الاستئناف. |
El Comité se dirigió luego a las autoridades de Uganda para pedir que el Banco de Uganda estableciera una cuenta de garantía bloqueada en que se pudiese verificar que el saldo de los fondos devueltos se mantuvieran congelados una vez autorizado el pago de los 1.210.080 dólares que se adeudaban. | UN | وبناء على ذلك، كتبت اللجنة إلى السلطات الأوغندية طالبةً إلى مصرف أوغندا فتح حساب ضمان يجمَّد فيه رصيد الأموال التي أُرجعت، حيث يمكن رصده، بعد تسديد الديون البالغة 080 210 1 دولارا. |
Pidió que se potenciara la capacidad de acción del Gobierno Federal de Transición y que los ingresos derivados de los derechos de expedición de licencias de pesca se depositaran en una cuenta de garantía bloqueada para uso de las autoridades. | UN | ودعا إلى تمكين الحكومة الاتحادية الانتقالية ووضع العائدات المتأتية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك في حساب ضمان لتستخدمه السلطات. |
La cuenta podría ser una cuenta de garantía bloqueada de la cual fueran titulares el Gobierno de Eritrea y un agente de supervisión nombrado por el Consejo de Seguridad o por un órgano externo como el Banco Mundial o el Banco Africano de Desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون هذا الحساب حساب ضمان تتولاه حكومة إريتريا وجهة إشرافية يعينها مجلس الأمن، أو تعينها هيئة خارجية مثل البنك الدولي أو مصرف التنمية الأفريقي. |
El Grupo recomienda que se cree una cuenta de garantía bloqueada para el pago de impuestos, regalías y dividendos adeudados al Gobierno de Eritrea, que podría ser administrada conjuntamente y de forma voluntaria por el Gobierno de Eritrea y un tercero apropiado. | UN | ويوصي الفريق بإنشاء حساب ضمان لإيداع الضرائب والرسوم مقابل الاستغلال والمدفوعات المتعلقة بحقوق المساهمين المستحقة لحكومة إريتريا، التي يمكن أن تشترك طواعية في إدارته حكومة إريتريا وطرف ثالث ملائم. |
7. Pide al Secretario General que establezca una cuenta de garantía bloqueada para los fines de la presente resolución, que nombre contadores públicos independientes y autorizados para que la sometan a auditoría y que mantenga al Gobierno del Iraq plenamente informado del funcionamiento de la cuenta; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام إنشاء حساب ضمان ﻷغراض هذا القرار، وتعيين محاسبين قانونيين عامين مستقلين لمراجعة هذا الحساب، وإبقاء حكومة العراق مطلعة تماما على تشغيل الحساب، |
De conformidad con la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, se ha establecido una cuenta de garantía bloqueada en la que se deposita el producido de las ventas de petróleo iraquí. | UN | أنشئ حساب ضمان مجمد، وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(، تودع فيه حصيلة مبيعات النفط العراقي. |
a) En 1992 las Naciones Unidas abrieron una cuenta de garantía bloqueada administrada por el Secretario General en virtud de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | (أ) أنشأت الأمم المتحدة في عام 1992 حساب ضمان مجمد يديره الأمين العام على نحو ما نص عليه قرارا مجلس الأمن 706 (1991) و 712 (1991). |
Los fondos para pagar las indemnizaciones a las víctimas de crímenes cometidos por fuerzas de gobierno o agentes de facto del Gobierno deberán ser proporcionados por las autoridades del Sudán, a las que el Consejo de Seguridad debería pedir que acreditara el importe necesario en una cuenta de garantía bloqueada. | UN | 603- وينبغي أن توفر السلطات السودانية التمويل اللازم لدفع التعويضات لضحايا الجرائم التي ارتكبتها قوات الحكومة أو وكلاؤها بحكم الواقع، وينبغي أن يطلب منها مجلس الأمن إيداع المبلغ اللازم في حساب ضمان. |
c) La indemnización concedida se deposita en una cuenta de garantía hasta que concluyan las actuaciones en alzada. | UN | (ج) يودع التعويض الممنوح في حساب ضمان إلى حين الانتهاء من عملية الاستئناف. |