En la ordenación y el control del tráfico de tránsito, que constituye una cuestión intersectorial, intervienen varios departamentos gubernamentales. | UN | ونظرا ﻷن إدارة ومراقبة المرور العابر تُشكل مسألة شاملة لعدة قطاعات فإنها تشتمل على مسؤوليات ﻹدارات حكومية عديدة. |
Sin embargo, se trataba de una cuestión intersectorial y debía estar presente en todos los subprogramas. | UN | غير أن تلك المسألة هي مسألة شاملة لعدة قطاعات وينبغي لها أن تتخلل جميع البرامج الفرعية. |
Como es lógico, la educación es una cuestión intersectorial con la vivienda, la salud y la pobreza y está fuertemente asociada a la mejora de los niveles de vida. | UN | وغني عن القول أن التعليم قضية شاملة لعدة قطاعات هي الإسكان والصحة والفقر ويرتبط ارتباطا شديدا بتحسين مستويات المعيشة(). |
En tanto muchas actividades dirigidas concretamente a la mujer cuentan con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional e internacional, lo que ha permitido avances en la ejecución de la Plataforma de Acción, la dimensión de género es una cuestión intersectorial y, por ende, debe abordarse como parte esencial e integrante de todas las actividades complementarias de la Conferencia. | UN | وفي حين أن منظومة الأمم المتحدة تدعم العديد من الأنشطة المراعية للمرأة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، مما يحقق تقدما في تنفيذ منهاج العمل، فينبغي معالجة البعد الجنساني من حيث كونه مسألة مشتركة بين القطاعات كجزء أساسي لا يتجزأ من جميع أعمال متابعة المؤتمرات. |
17.00 a 18.00 horas Presentación adicional y debate sobre la erosión de la base imponible y el desvío de utilidades como una cuestión intersectorial | UN | عرض إضافي ومناقشة بشأن موضوع تقلص الوعاء الضريبي وتقاسم الأرباح باعتباره مسألة من المسائل الشاملة |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | " 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
Mediante una revisión de las directrices internas del UNICEF para la participación en el proceso de llamamientos unificados, se logró que se fortaleciera y recalcara el aspecto del género como una cuestión intersectorial en situaciones de crisis. | UN | 44 - وأدى تنقيح المبادئ التوجيهية الداخلية لليونيسيف للمشاركة في عملية النداءات الموحدة إلى كفالة تعزيز المنظور الجنساني والتأكيد عليه بوصفه أحد المسائل الشاملة في حالات الأزمات. |
La prestación de asistencia técnica es una cuestión intersectorial importante para la aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. | UN | إن توفير المساعدة التقنية قضية مشتركة بين القطاعات جد هامة للتنفيذ العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
En consecuencia, la delegación de Etiopía apoya el pedido del Consejo Económico y Social de que se incluya un " pilar urbano " como una cuestión intersectorial. | UN | ولهذا يؤيد وفدها مطالبة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإدراج الركيزة الحضرية باعتبارها واحدة من القضايا الشاملة. |
17. El fomento de la capacidad es una cuestión intersectorial en la que se superponen necesidades y actividades que abarcan distintos aspectos de las actividades previstas en la Convención. | UN | 17- يمثل بناء القدرات مسألة عامة تغطي الاحتياجات والأنشطة المتداخلة فيها جوانب مختلفة كثيرة من الأنشطة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Mientras que los problemas a que se enfrentan los jóvenes con discapacidad se definían anteriormente en torno a preocupaciones médicas, ahora se reconoce sin duda que la discapacidad es una cuestión intersectorial y que sus repercusiones sociales, económicas y relacionadas con otros derechos humanos levantan los mayores obstáculos para la vida de esos jóvenes. | UN | 3 - وفي حين أن المسائل التي يواجهها الشباب ذوو الإعاقة قد حُددت، في الماضي، على أنّها من الشواغل الطبية، فمن المسلّم به الآن بشكل واضح أن الإعاقة هي مسألة جامعة شاملة وأن الآثار التي تخلفها على المسائل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من مسائل حقوق الإنسان تشكِّل عقبات رئيسية في حياة هؤلاء الشباب. |
Por tratarse de una cuestión intersectorial, un enfoque que tenga en cuenta la cultura debería ser de interés general para todas las iniciativas de desarrollo. | UN | ولأن النهج المراعي للثقافة مسألة شاملة لعدة قطاعات في جوهرها، فينبغي أن يكون محط اهتمام جميع مبادرات التنمية. |
Sin embargo, esos vínculos no deben utilizarse para politizar ni socavar el concepto de estado de derecho con el pretexto de que se trata de una cuestión intersectorial. | UN | واستدرك قائلا إن تلك الروابط لا ينبغي أن تُستخدم لتسييس مفهوم سيادة القانون أو تقويضه بحجة أنه مسألة شاملة لعدة قطاعات. |
90. El FMAM considera a la degradación de las tierras como una cuestión intersectorial de sus esferas temáticas. | UN | 90- ويتعامل مرفق البيئة العالمية مع مسألة تدهور الأراضي بوصفها مسألة شاملة لعدة قطاعات في إطار مجالات التركيز الأخرى. |
22. Por último, reconocemos que el agua es una cuestión intersectorial. | UN | 22 - ونسلم أخيرا بأن المياه هي مسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Con la esperanza de que en la discusión en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se traten las disparidades entre los géneros en todo el mundo, Suiza es partidaria de que establezca un objetivo independiente sobre igualdad de género y que en todos los demás objetivos se aborde la igualdad de género como una cuestión intersectorial. | UN | وعلى أمل أن تعالج المناقشة المستمرة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 التفاوتات بين الجنسين على نطاق العالم، تؤيد سويسرا الهدف القائم بذاته المتعلق بالمساواة بين الجنسين ومعالجة المساواة بين الجنسين بوصفها قضية شاملة لعدة قطاعات في جميع الأهداف الأخرى. |
63. Se examinan de los distintos informes nacionales y documentos de referencia de los países que elaboraron sus PAN, la ordenación integrada de las cuencas hidrográficas figura como una cuestión intersectorial común que debe tenerse en cuenta para promover el aprovechamiento sostenible y la protección de los recursos naturales. | UN | 63- بدراسة مختلف التقارير الوطنية والوثائق المرجعية للبلدان التي أنجزت برامج عملها الوطنية، تبدو الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه مسألة مشتركة بين القطاعات ينبغي أخذها في الحسبان لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وصون هذه الموارد. |
Las Naciones Unidas debían desempeñar un papel importante en la expansión y sistematización de la cooperación Sur-Sur como una cuestión intersectorial central para los programas de desarrollo de todos sus fondos, programas y organismos especializados, en Nueva York y sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور مهم في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعميم مراعاته باعتباره مسألة من المسائل الشاملة التي تقع في صلب الخطط الإنمائية لكل صناديق المنظمة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وذلك سواء في نيويورك أو في الميدان. |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
La Convención ha inspirado la reflexión en el plano internacional y centrado la atención en la discapacidad como una cuestión intersectorial. | UN | وقد كانت الاتفاقية فاعلة في توجيه الخطاب على الصعيد الدولي وتركيز الاهتمام على الإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Considerar la igualdad entre los géneros como una cuestión intersectorial en todas las políticas y prevenir todas las formas de discriminación; | UN | :: المساواة بين الجنسين بوصفها مسالة شاملة في جميع السياسات العامة، ومنعُ جميع أشكال التمييز؛ |
23. De acuerdo con la apreciación del Secretario General de las Naciones Unidas según la cual los derechos humanos constituyen una cuestión intersectorial que guarda relación con la labor de toda la Organización, se ha hecho un esfuerzo sostenido e incesante para dar cabida a los derechos humanos en todas las misiones y operaciones a cargo de la Organización. | UN | 23- وفقاً لتعريف الأمين العام لحقوق الإنسان بوصفها مسائل شاملة لقطاعات متعددة تؤثر على عمل منظمة الأمم المتحدة بأكملها، بُذلت جهود مطَّردة ومتواصلة في سبيل إدخال حقوق الإنسان في صلب جميع الولايات التي تقدم إليها المنظمة الخدمات وجميع العمليات التي تضطلع بها. |
A este respecto, el Gobierno ha categorizado la falta de capacidad como una cuestión intersectorial y por ello ha definido el fortalecimiento de la capacidad como estrategia fundamental. | UN | وفي هذا الصدد قالت إن نقص القدرات هو من المشاكل التي تعتبرها الحكومة مسألة تمس جميع القطاعات ولذلك فإن بناء القدرات هو من العناصر الأساسية في الاستراتيجية الحكومية. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, el Estado parte reconoce que el género es una cuestión intersectorial. | UN | 59 - وعملا بأحكام المادة 4 من الاتفاقية، تقر الدولة الطرف بأن المسألة الجنسانية مسألة شاملة لجميع القطاعات. |