ويكيبيديا

    "una cultura de violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقافة العنف
        
    • ثقافة عنف
        
    • لثقافة العنف
        
    • ثقافات العنف
        
    • ثقافة من العنف
        
    • ثقافة تقوم على العنف
        
    • ثقافة للعنف
        
    El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. UN فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    Es el país donde los niños, víctimas de una cultura de violencia, son los que más asesinan y se suicidan en el planeta. UN والبلد الذي تسود أطفاله ثقافة العنف وتبلغ نسبة انتحارهم وارتكابهم للجرائم أعلى نسبة في كوكبنا.
    Como lo ha demostrado claramente la historia, la transformación de una cultura de violencia y guerra ha resultado difícil e incluso a veces ha causado frustración. UN وقد بين التاريخ بوضوح أن ثقافة العنف والحرب ثبت أن تغييرها صعب، بل ويبعث على اﻹحباط في بعض اﻷحيــان.
    El sufrimiento puede prolongarse por años después del término de un conflicto, ya que la disponibilidad de armas engendra una cultura de violencia que socava el imperio de la ley y amenaza los empeños por la reconciliación. UN وقد تستمر المعاناة سنوات بعد انتهاء الصراع حيث أن توافر اﻷسلحة يولد ثقافة عنف تقوض سيادة القانون وتهدد الجهود الرامية إلى المصالحة.
    No obstante, el papel negativo que desempeñan los medios de comunicación cuando no son objetivos puede llegar a extender una cultura de violencia más que de paz. UN وقال إن الدور السلبي الذي تقوم به بعض وسائل الإعلام غير الموضوعية يمكن أن يساعد على الترويج لثقافة العنف بدلا من ثقافة السلام.
    Cuando antes de un conflicto ya existía una cultura de violencia y discriminación contra las mujeres y las niñas, ésta se agudizará durante el conflicto. UN وحيث تسود ثقافات العنف والتمييز ضد المرأة والفتاة قبل نشوب الصراع، فإنها تتفاقم أثناء الصراع.
    A ellos, la comunidad internacional, representada en esta Asamblea General, debe encomendarles enfáticamente la gran tarea de inculcar una cultura de paz y no una cultura de violencia. UN وينبغي للمجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية العامة أن يناشد وسائل اﻹعلام بأسلوب توكيدي أن تضطلع بالمهمة الهائلة لغرس ثقافة السلام لا ثقافة العنف.
    La gran tarea que resta por hacer en el siglo XXI es llevar al mundo de una cultura de violencia y guerra a una cultura de paz. UN والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام.
    El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. UN فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    Además, la crueldad inherente a las ejecuciones no puede sino conducir a perpetuar una cultura de violencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن القسوة التي تنطوي عليها عمليات تنفيذ عقوبة اﻹعدام لن تؤدي إلا الى انتشار ثقافة العنف.
    El Representante Especial subrayó los problemas que tenía la UNMIK y lo que, a su juicio, era una cultura de violencia y venganza. UN وتناول الممثل الخاص المشاكل التي تعانيها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو فيما رأى أنه يمثل ثقافة العنف والانتقام.
    Si antes de un conflicto existe una cultura de violencia y discriminación contra las mujeres y las niñas, esa cultura se exacerbará durante el conflicto. UN فإذا كانت ثقافة العنف والتمييز ضد النساء والفتيات موجودة قبل نشوء النزاع، فإنها تزداد حدة خلال النزاع.
    Promueven una cultura de violencia y fomentan el desacato de todas las normas morales y jurídicas. UN ويعزز ثقافة العنف ويشجع على تجاهل جميع المعايير الأخلاقية والقانونية.
    El programa " Fútbol por la Paz " contó con la participación de niños procedentes de zonas de conflicto con miras a transformar una cultura de violencia en una cultura de paz. UN فقد جمع برنامج كرة القدم من أجل السلام بين الأطفال من مناطق النـزاع بهدف تحويل ثقافة العنف إلى ثقافة سلام.
    Dentro del programa relativo a la cultura de paz, la UNESCO ha iniciado una serie de programas nacionales que tienen por objeto erradicar una cultura de violencia y favorecer la reconciliación. UN وفي إطار برنامج ثقافة السلام شرعت اليونسكو في تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على ثقافة العنف وتشجيع المصالحة.
    Al promover el odio y la violencia sangrienta, la campaña de destrucción desatada por Etiopía hace más de dos años ha logrado inculcar una cultura de violencia. UN 5 - ومن خلال تحبيذ الكراهية وسفك الدماء، نجحت حملة التدمير التي تشنها إثيوبيا لما يزيد على عامين في ترسيخ ثقافة العنف.
    Sin embargo, nos dejaron tareas por resolver, como el racismo y la xenofobia, un arsenal de armas de diversa magnitud y las secuelas de una cultura de violencia y destrucción. UN ولكنها خلّفت لنا أيضا مهاما يتعين اتمامها تتصل بمشاكل مثل العنصرية وكره الأجانب، وترسانات الأسلحة من مختلف الأحجام، وآثار ثقافة العنف والتدمير.
    Otros observaron que en la sociedad haitiana no creía que hubiera una cultura de violencia contra la mujer en particular, sino que la violencia general que afectaba a la mujer era consecuencia de una cultura de represión de los más vulnerables o inferiores. UN ورأى آخرون أن المجتمع الهايتي لا يعتقد أن هناك ثقافة عنف ضد المرأة بوجه خاص، ولكن العنف العام الذي يصيب النساء هو نتيجة لثقافة قمع للضعفاء أو مَن هم أقل شأناً.
    Vuelven a aumentar los casos de linchamiento, lo cual subraya las deficiencias de las instituciones encargadas de la justicia y la seguridad pública, así como la persistencia de una cultura de violencia que es un residuo del conflicto armado. UN والقتل بدون محاكمة آخذ في التصاعد مرة أخرى مما يبـرز ضعف المؤسسات المسؤولة عن العدل والأمن العام، وكذلك استمرار وجود ثقافة عنف متخلفة من وقت الصراع المسلح.
    Lamentablemente, todos esos llamamientos han encontrado oídos sordos en Israel, y sin duda, esta guerra fomentará la propagación de una cultura de violencia y represalia en un mundo en el que las poblaciones aspiran a vivir y coexistir en condiciones de paz. UN وإلى هذه الساعة، للأسف، لم تحظ تلك النداءات بآذان صاغية من إسرائيل. ولا شك أن هذه الحرب ستعطي، للأسف، دفعة لثقافة العنف المشوبة بروح الانتقام في عالم يجنح أهله للسلم ويؤازرونه.
    Cuando caen en malas manos, las armas pequeñas y ligeras matan y lesionan a cientos de miles de personas cada año y promueven una cultura de violencia y terror, en la que los derechos humanos, en particular los de las mujeres, los ancianos y los niños, se conculcan grave y sistemáticamente, poniendo en peligro el desarrollo socioeconómico de muchos países en todo el mundo. UN إذ أن استعمال هذه الأسلحة خطأً يؤدي إلى قتل وتشويه آلاف الأشخاص كل سنة ونشر ثقافات العنف والإرهاب التي تُنتهك في إطارها حقوق الإنسان انتهاكا فادحا ومنتظما، لا سيما فيما يتعلق بالنساء، والمسنين والأطفال، مما يؤدي إلى تقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Parece más bien que existe una cultura de violencia institucionalizada contra los detenidos que es preciso abordar con urgencia. UN بل يبدو أن هناك ثقافة من العنف المؤسسي ضد المعتقلين تحتاج إلى معالجة عاجلة.
    Por otra parte, como indica la tarea verificadora de la Misión, el país mantiene en los hechos fuertes rasgos de intolerancia y discriminación, que lo alejan de una convivencia pacífica, y vive en una cultura de violencia. UN ومن ناحية أخرى، كما تبين عملية التحقق التي قامت بها البعثة، ما زال البلد يحتفظ في هذا المجال بسمات قوية من التعصب والتمييز تحول دون التعايش السلمي وما زال يعيش في إطار ثقافة تقوم على العنف.
    Estas armas no sólo agravan las situaciones de conflicto, sino que además contribuyen a una cultura de violencia y delincuencia. UN وهذه الأسلحة لا تزيد حالات الصراع تفاقما فحسب، ولكنها تُسهم أيضا في نشوء ثقافة للعنف والجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد