Asimismo, las fuerzas de ocupación destruyeron dos viviendas, una de ellas de cuatro plantas, con lo que varias familias quedaron sin hogar. | UN | ودمرت قوات الاحتلال أيضا خلال تلك الهجمات منزلين على الأقل أحدهما من أربعة طوابق، تاركة عدة أسر دون مأوى. |
Sin embargo, en el horizonte se ciernen amenazas. una de ellas es el neoproteccionismo. | UN | ومع ذلك، ثمة تهديدات تظهر في اﻷفق، ويتمثل أحدها في الحمائية الجديدة. |
Cada una de ellas, si se siguen con seriedad, pueden cambiar de forma tangible la vida de la gente en todas partes. | UN | وإذا تتبعنا هذين المؤتمرين عن كثب لوجدنا أن كلا منهما حقق تغيرا ملموسا في حياة الشعوب في كل مكان. |
Por favor, dime que por lo menos una de ellas esta a punto de desnudarse. | Open Subtitles | من فضلك قل لي واحد منهم على الأقل على وشك الحصول على عارية. |
De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. | UN | وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها. |
No pareces una asistente social y no bailas como una de ellas. | Open Subtitles | انت لا تبدين كأخصائية اجتماعية ولا ترقصين مثل واحدة منهم |
En ese mismo año, ambas vicepresidentas fueron designadas también como Ministras, renunciando posteriormente una de ellas a este puesto. | UN | وفي هذا العام ذاته، عُينت نائبتا الرئيس أيضا وزيرتين، ثم تركت إحداهما منصبها هذا فيما بعد. |
En el período 1996-1997, durante el primer Gobierno de la Cuarta República, hubo cuatro mujeres, una de ellas Ministra de Estado. | UN | وفي الفترة من 1996 إلى 1997، ضمت الحكومة الأولى في ظل الجمهورية الرابعة 4 وزيرات، إحداهن وزيرة دولة. |
Cuando ambas partes proceden de esa manera, una de ellas debe estar equivocada, ya que no puede haber legítima defensa contra la legítima defensa. | UN | وحينما يدعي ذلك الطرفان معا، يكون أحدهما قطعا مخطئا لأنه لا يمكن الدفاع عن النفس ردا على الدفاع عن النفس. |
Dos solicitudes están pendientes, si bien se ha respondido parcialmente a una de ellas. | UN | ويظل طلبان قيد الإنجاز، وإن كان قد ورد ردّ جزئي على أحدهما. |
¿Quién dice que una de ellas no pudo arrasar a una gran civilización? | Open Subtitles | فمن سينفي أنّ أحدها لم يمحُ حضارة عظيمة من على الكوكب؟ |
Probablemente tenga un millón de razones para odiar a su ex-esposo, pero esto no debería ser una de ellas. | Open Subtitles | أنت على الأرجح لديك مليون سبب لتنبذي زوجك السابق، لكن هذا لا يجب أن يكون أحدها. |
Estas reuniones se celebraron simultáneamente, cada una de ellas dedicada a uno de los temas específicos mencionados anteriormente. | UN | وعقد اجتماعا الفريقين الفرعيين بشكل متواز، حيث ناقش كل منهما موضوعا من الموضوعين المحددين أعلاه. |
En los párrafos siguientes se describen dichas categorías y los indicadores que se están considerando en cada una de ellas. | UN | ويرد وصف لهاتين الفئتين والمؤشرات موضع النظر التي تخص كلا منهما في الفقرات التالية. |
Cada una de ellas, iba a caer sobre la antigüa ruta de autobuses. | Open Subtitles | كل واحد منهم كنت ستلقي بجثته على مسار حافلة مدرستك القديم |
Quisiera centrarme en una de ellas que despierta gran preocupación en nuestra región: el acceso al agua potable y al saneamiento básico. | UN | وأود أن أركز على واحدة منها لا تزال تشكل هاجسا عظيما لمنطقتنا: الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية الأساسية. |
Lo que intentas hacer es difícil, pero hay gente que sí lo logra y realmente creo que tú puedes ser una de ellas. | Open Subtitles | ما تحاولين القيام به صعب ولكن يوجد البعض قادرًا على القيام به وأعتقد حقًا بأنه يمكنكِ أن تكوني واحدة منهم |
Si se comparan dos poblaciones para detectar con confianza el efecto de una dosis de radiación mayor en una de ellas, es necesario obtener una diferencia entre ellas que sea estadísticamente significativa. | UN | فإذا قورنت مجموعتان من السكان كي يحدد بثقة، أثر تعرض إحداهما لجرعة إشعاعية أعلى من الجرعــة التي تتعرض لها الثانيــة، لــزم أن يكون للفرق بينهما دلالة إحصائية. |
una de ellas fue obligada a mantener relaciones sexuales con un perro a cambio de 150.000 francos CFA. | UN | وأُجبرت إحداهن على مضاجعة كلب مقابل مبلغ 000 150 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
En 2008 se habían presentado siete solicitudes, mientras que en 2007 se habían presentado ocho y una de ellas fue retirada posteriormente. | UN | ووردت سبعة طلبات في عام 2008، بينما وردت ثمانية طلبات في عام 2007 سُحب واحد منها في وقت لاحق. |
Se había impuesto a cada una de ellas una multa de 10.000 libras sudanesas y 10 azotes y luego se las había puesto en libertad. | UN | وادُعي أنه فُرض عليهن دفع غرامة قدرها ٠٠٠ ٠١ جنيه سوداني وجلدت كل واحدة منهن ٠١ جلدات قبل اﻹفراج عنهن. |
una de ellas pidió más información sobre el propuesto apoyo a la construcción de instalaciones de salud. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الدعم المقترح تقديمه لبناء مرافق صحية. |
Además, las tragedias de Hiroshima y Nagasaki fueron perpetradas por una de ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحداها هي التي ارتكبت كارثتي هيروشيما وناغازاكي. |
una de ellas es considerada la mejor, y puede que no sea la que crees. | TED | أحدهم يعتبر على نطاق واسع الأفضل، وقد لا يكون الخيار الذي تفكر به. |
Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. | UN | فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها. |
v) Si el solicitante es una asociación o un consorcio de entidades que han concertado un arreglo conjunto, ¿ha proporcionado cada una de ellas la información necesaria con arreglo a lo dispuesto en el artículo 13? | UN | ' 5` إذا كان مقدم الطلب شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخلة في ترتيب مشترك، هل قدم كل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 13؟ |