En la Parte II se proporciona información específica con respecto a cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | ويقدم الجزء الثاني معلومات محددة عن كل حكم من أحكام الاتفاقية. اﻹضافة ٢ |
La ASOC ha preparado una lista para indicar los esfuerzos que han hecho las partes para cumplir cada una de las disposiciones del Protocolo de Madrid. | UN | ووضع التحالف قائمة لتبيان ما تبذله اﻷطراف من جهود لتنفيذ كل حكم من أحكام بروتوكول مدريد. |
Asimismo, el marido está obligado a velar por el sustento de los hijos habidos con su pareja con arreglo al common law, según se establece en una de las disposiciones de la Ley de alimentos. | UN | وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام. |
Como tal este artículo es una de las disposiciones centrales de la Convención. | UN | وعلى ذلك، فإن هذه المادة هي أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية. |
El Comité tal vez desee utilizar la nota de la secretaría como punto de partida para el debate inicial de cada una de las disposiciones sustantivas que se incluirán en el instrumento. | UN | وقد تود اللجنة أن تتخذ مذكرة الأمانة كنقطة بداية لمناقشة أولية لكل حكم من الأحكام الموضوعية المراد إدراجها في الصك. |
La estructura de las directrices relativas al documento básico era satisfactoria, pero también deberían considerarse principios comunes como el de no discriminación respecto de cada una de las disposiciones de los tratados. | UN | وقال إن هيكل المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية مُرض، غير أن المبادئ المشتركة من قبيل عدم التمييز ينبغي أيضا النظر فيها فيما يتعلق بكل حكم من أحكام المعاهدات. |
Datos específicos sobre cada una de las disposiciones de la Convención | UN | معلومات خاصة بكل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
- Una segunda parte que presenta datos específicos, incluidas las reservas, sobre cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | - جزء ثان يقدم معلومات محددة، بما في ذلك التحفظات، فيما يتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية. |
El Consejo Constitucional considera que cada una de las disposiciones del preámbulo tiene la misma fuerza jurídica que la Constitución propiamente dicha. | UN | والمجلس الدستوري يعتبر أن لكل حكم من أحكام الديباجة نفس القوة القانونية التي يتسم بها متن الدستور. |
También exhorta al Estado Parte a que adopte la legislación apropiada para la aplicación de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
También exhorta al Estado Parte a que adopte la legislación apropiada para la aplicación de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Un único estudio para cada una de las disposiciones de la Carta anteriormente indicadas abarca el período completo cubierto por los tres Suplementos. | UN | ودراسة واحدة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه تتطرق إلى مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاث. |
Cada una de las disposiciones incluidas en la Ley modelo va acompañada de un comentario detallado y se ponen a disposición de los legisladores diversas opciones, según proceda, y fuentes jurídicas y ejemplos. | UN | ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرّعين عدة خيارات، حسب الاقتضاء، ومصادر قانونية وأمثلة. |
Para evitarlo, las ideas que aparecen reiteradamente en el proyecto deberían formularse en una de las disposiciones generales al comienzo de la Convención, de modo que se aplicaran a todo el texto. | UN | ويتعين، بدلا عن ذلك، إدراج الأفكار المتكررة بطول مشروع النص، في أحد الأحكام العامة في بداية الاتفاقية، على أساس أن يتوالى انطباقه على امتداد النص من بعد ذلك. |
Resultado de las consultas celebradas a lo largo de 10 años en los planos mundial, regional y nacional, en esa decisión se da expresión concreta a una de las disposiciones fundamentales del Programa de Hábitat referente al fortalecimiento de la función y contribución de las autoridades locales en su ejecución. | UN | ويمثل ذلك المقرر، الناتج عن التشاور خلال عقد من الزمن على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، تعبيرا عمليا عن أحد الأحكام الأساسية في جدول أعمال الموئل بشأن تعزيز دور وإسهام السلطات المحلية في تنفيذه. |
82. El Grupo de Trabajo señaló que este proyecto de artículo era una de las disposiciones primordiales de la convención, que podría tener una importancia esencial si el ámbito de aplicación de la convención se definía conforme al proyecto de artículo 1. | UN | 82- لاحظ الفريق العامل أن مشروع المادة هو أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية وقد يكون ذا أهمية أساسية إذا ما حُدّد نطاق انطباق الاتفاقية على نحو ما هو وارد في مشروع المادة 1. |
Algunos de estos documentos puede que se relacionen con más de una de las disposiciones que aparecen en el párrafo 27 de la decisión 25/5 del Consejo de Administración. | UN | وقد تتصل بعض تلك الوثائق بأكثر من حكم من الأحكام المتعلقة بصك الزئبق المقترح في الفقرة 27 من مقرر مجلس الإدارة 25/5. |
El Comité tal vez desee referirse a este documento al considerar cada una de las disposiciones enumeradas en el párrafo 27 de la decisión 25/5 del Consejo de Administración. | UN | وقد تود اللجنة أن ترجع إلى الوثيقة الأخيرة عند النظر في كل حكم من الأحكام الواردة في الفقرة 27 من المقرر 25/5. |
D.2.5 En el informe se detallarán las restricciones o limitaciones, incluso de índole transitorio, impuestas por la ley, la práctica y la tradición, o de cualquier otro tipo, que afecten al cumplimiento de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | دال - 2 - 5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية. |
Como tal, el proyecto de artículo era una de las disposiciones primordiales del anteproyecto de convención y una disposición que podría ser esencial si el ámbito de aplicación del anteproyecto de convención se definía conforme a los términos de la variante B del proyecto de artículo 1. | UN | وعلى هذا، فان مشروع المادة هو واحد من الأحكام المركزية في المشروع الأولي للاتفاقية وحكم قد يكون أساسيا اذا تم تعريف نطاق انطباق المشروع الأولي للاتفاقية وفقا للخيار باء من مشــروع المــادة 1. |
Además, la reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención se refiere a una de las disposiciones principales de la Convención y tiene por objeto eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | إلى جانب ذلك، فإن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 يتعلق بأحد الأحكام الأساسية في الاتفاقية، وهو حكم يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En una de las disposiciones se establece que, para que el referendo sea válido, al menos el 59% de los votantes inscritos debe haber depositado sus votos válidos. | UN | وينص أحد أحكام هذا القانون على أنه لكي يكون الاستفتاء صحيحا فلا بد من أن يدلي ما لا يقل عن 59 في المائة من الناخبين المسجلين بأصوات صحيحة. |
Los posibles costos y beneficios relacionados con cada una de las disposiciones enumeradas en el párrafo 27 de la decisión 25/5 del Consejo de Administración | UN | التكاليف والفوائد المحتملة المصاحبة لكل حكم مذكور في الفقرة 27 من مقرر مجلس الإدارة 25/5 |
una de las disposiciones de esa ley exigiría que las autoridades de Belice proporcionaran información a las autoridades competentes de otro Estado cuando hubiera razones para creer que algunos de los buques de ese Estado estaban participando en actividades que socavaban las medidas de ordenación y conservación adoptadas a escala internacional. | UN | ويقضي أحد أحكامه بأن تقدم سلطات بليز المعلومات للسلطات المعنية في دولة أخرى، إذا توافر لديها ما يحملها على الاعتقاد بأن إحدى سفن تلك الدولة تقوم بأنشطة تنتهك التدابير الدولية للحفظ والإدارة. |