Se ha determinado que el asesoramiento entre pares es una de las estrategias importantes al respecto. | UN | وقد حُددت مشورة النظراء بوصفها إحدى الاستراتيجيات الهامة في هذا الصدد. |
En la etapa experimental de tres años las actividades del Fondo incluyen África occidental, África oriental, Asia meridional y Asia sudoriental, y se trata de una de las estrategias más innovadoras adoptadas por el ONU-Hábitat. | UN | ويشمل نطاق المرفق خلال المرحلة التجريبية الأولى، التي تستغرق ثلاث سنوات، شرق أفريقيا وغرب أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، ويشكل إحدى الاستراتيجيات الأكثر ابتكارا التي اعتمدها موئل الأمم المتحدة. |
una de las estrategias adoptadas para combatir el desempleo es proporcionar orientación y formación profesional. | UN | إحدى الاستراتيجيات المعتمدة لمكافحة البطالة هي توفير الإرشاد والتدريب الوظيفيين. |
una de las estrategias de salida de la pobreza es el empleo. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل. |
una de las estrategias oficiales fundamentales es Consolidación de la Familia (Strengthening Families), destinada a mejorar la salud de la familia y los logros educativos, y reducir los efectos de la persistencia de la delincuencia y del maltrato y abandono. | UN | ومن الاستراتيجيات الحكومية الرئيسية، تعزيز الأسر من أجل تحسين صحة الأسرة والمستويات التعليمية المحرزة، والحد من الإجرام المستمر وإساءة المعاملة والإهمال. |
En este marco nace el Observatorio, como una de las estrategias adoptadas para construir igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, igualdad que redunda no sólo en el ejercicio de los derechos de las mujeres sino en el desarrollo del Cantón Cuenca. | UN | ونشأت هيئة الرصد في هذا الإطار، بوصفها من الاستراتيجيات المعتمدة لإيجاد تكافؤ للفرص بين النساء والرجال، والمساواة التي تؤدي إلى ممارسة حقوق المرأة وكذلك إلى تنمية مقاطعة كوينكا. |
El Gobierno concede la máxima prioridad al sector, pues considera que la educación es una de las estrategias básicas para aliviar la pobreza y facilitar el desarrollo. | UN | وتولي الحكومة أولوية عليا لهذا القطاع، حيث تعتبر التعليم إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لتخفيف الفقر وتيسير التنمية. |
En este sentido, también es una de las estrategias utilizadas en pro de la gobernanza participativa. | UN | وفي هذا الصدد، يعدّ هذا النهج إحدى الاستراتيجيات المتبعة في السعي لتحقيق الحوكمة القائمة على المشاركة. |
La detención reciente de dos acusados puso de manifiesto ante el público una de las estrategias operacionales del Fiscal, a saber, la formulación de acusaciones secretas o selladas. | UN | وأدى اعتقال اثنين من المتهمين مؤخرا إلى توجيه الانتباه إلى إحدى الاستراتيجيات التنفيذية التي يأخذ بها المدعي العام، ألا وهي إصدار لوائح اتهام سرية أو مختومة. |
La inclusión de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible en acuerdos y actividades de colaboración con los empleadores constituye una de las estrategias. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الناتجة عن ذلك في إدراج قضايا التنمية المستدامة في الاتفاقات والجهود التعاونية مع أرباب اﻷعمال. |
Se señaló que la integración regional y subregional es una de las estrategias para la integración de los países africanos en la economía mundial. | UN | 48 - واعتبر التكامل الإقليمي ودون الإقليمي إحدى الاستراتيجيات لدمج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي. |
El Sr. Mushakoji estuvo de acuerdo y propuso que una de las estrategias preventivas fuera la de proporcionar fondos a programas que combatieran la violencia contra la mujer. | UN | وأبدى السيد موشا كوجي اتفاقه مع هذا الرأي وأومأ إلى أن إحدى الاستراتيجيات الوقائية تتمثل في توفير التمويل للبرامج التي تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
una de las estrategias adoptadas con este fin es promover un criterio de desarrollo del sistema de salud que responda en forma equilibrada a las necesidades de ambos sexos. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المعتمدة في هذا الشأن في النهوض بنهج للتنمية لنظام الصحة يستجيب بطريقة متساوية لاحتياجات الجنسين. |
La concesión de microcréditos a la mujer de las zonas rurales es una de las estrategias que han logrado ampliar las oportunidades y los derechos económicos de la mujer y mejorado sus perspectivas económicas. | UN | وقد أصبحت عملية منح القروض الصغيرة للمرأة الريفية إحدى الاستراتيجيات الناجحة لتوسيع نطاق الحقوق والإمكانات الاقتصادية للمرأة وأدت إلى تحسين آفاقها الاقتصادية. |
Es bien sabido que una de las estrategias más eficaces para hacer frente al problema del comercio ilícito de armas pequeñas es controlarlo desde su origen. | UN | ومن المعروف أن إحدى الاستراتيجيات الأكثر فعالية للتصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة هي ضبط هذا الاتجار من المصدر. |
una de las estrategias para escapar de la pobreza es el empleo. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في العمالة. |
una de las estrategias de desarrollo sostenible propuestas fue la de aumentar la eficacia en cuanto a la utilización de los recursos. | UN | ٣٩ - واقترح أن تستند إحدى استراتيجيات التنمية المستدامة الى زيادة كفاءة استعمال الموارد. |
una de las estrategias elegidas es la promoción de los derechos económicos y sociales de grupos especiales, como los jóvenes sin perspectivas laborales, que, al no poder participar en los procesos de desarrollo social y económico, son susceptibles de ser reclutados por grupos delictivos o violentos. | UN | ومن الاستراتيجيات المختارة، على سبيل المثال، تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفئات الخاصة، ومنها على سبيل المثال الشباب الذين لا يجدون عملاً ممن يستبعدون من المشاركة في العمليات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية، ومن المعرضين لأن تجندهم الجماعات الإجرامية أو جماعات العنف. |
Esta iniciativa ha resultado ser una de las estrategias de éxito fundamentales a la hora de afrontar la violencia sexual y por razón de género, ya que la pobreza es uno de los factores que predisponen a la vulnerabilidad ante este tipo de violencia. | UN | وقد تبين أن هذه المبادرة واحدة من الاستراتيجيات الرئيسية للنجاح في معالجة العنف الجنسي والجنساني لأن الفقر هو أحد العوامل المهيئة للتعرض للعنف الجنسي والجنساني. |
La promoción de la salud de los jóvenes es una de las estrategias fundamentales de este programa. | UN | والنهوض بصحة المراهقين أحد الاستراتيجيات الرئيسية التي تأخذ بها الإدارة في البرنامج. |
una de las estrategias de prevención más eficaces consiste en el empleo de medicamentos de costo relativamente bajo que reducen la transmisión maternoinfantil. | UN | ومن بين استراتيجيات الوقاية الأكثر فعالية، الأدوية المنخفضة التكلفة نسبياً التي تقلل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
94. una de las estrategias que se han aplicado para aumentar la oferta laboral de los reclusos ha sido concertar protocolos con la empresa privada. | UN | 94- ومن بين الاستراتيجيات التي نفذت لزيادة المعروض من الوظائف ما يتم من خلال الاحتفال بتوقيع البروتوكولات مع الشركات الخاصة. |
una de las estrategias para combatir el paro, íntimamente ligado al nivel de estudios alcanzado, es la formación. | UN | ومن استراتيجيات مكافحة البطالة، الوثيقة الصلة بمستوى التعليم الذي تم الحصول عليه، التدريب. |
Dos importantes políticas contribuyen a garantizar los derechos de la mujer: la Política Nacional de Género, adoptada en 2008 y la Política Nacional de Desarrollo Social, que incluye la promoción de la mujer como una de las estrategias sectoriales. | UN | ويتعلق الأمر بالسياسة الوطنية الجنسانية التي اعتمدت في عام 2008، والسياسة الوطنية للتنمية الاجتماعية التي تدرج مسألة النهوض بالمرأة ضمن إحدى استراتيجياتها القطاعية. |