ويكيبيديا

    "una de las fuentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحد المصادر
        
    • أحد مصادر
        
    • أحد المصدرين
        
    • مصدر من مصادر
        
    • مصدرا من المصادر
        
    • وأحد المصادر
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا
        
    • مصدر واحد من مصادر
        
    Localizamos a una de las fuentes del dinero en el gimnasio Tower. Open Subtitles نحن تتبع أحد المصادر من النقود إلى صالة تاور الرياضية
    una de las fuentes considera que las penas impuestas no guardan proporción con los delitos cometidos. UN ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة.
    Malasia reconoce que los tratados son una de las fuentes principales del derecho internacional. UN وتقر ماليزيا بأن المعاهدات تمثل أحد المصادر الرئيسية للقانون الدولي.
    No obstante, a la vez que anatematizamos a los terroristas de toda laya, debemos admitir que una de las fuentes de estas tragedias reside en la desesperación de ciertos pueblos, víctimas de frustraciones e injusticias intolerables que no han sido aún resueltas. UN مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية.
    Se mencionaba al capitán Adib como una de las fuentes de información. UN واستُشهد بالنقيب أديب بوصفه أحد مصادر المعلومات.
    una de las fuentes principales de este tóxico metal pesado es la combustión del carbón. UN وحرق الفحم هو أحد المصادر الهامة لهذا المعدن الثقيل السام.
    La asistencia oficial para el desarrollo es una de las fuentes de financiación más importantes. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية أحد المصادر الهامة للتمويل.
    En la actualidad se reconoce que las zonas urbanas son una de las fuentes más importantes de contaminación atmosférica transfronteriza. UN ١٦٧ - ومن المسلم به في الوقت الحاضر أن المناطق الحضرية هي أحد المصادر الرئيسية للتلوث الجوي عبر الحدود.
    Cabe observar que este instrumento no se ha aprobado ni ha entrado en vigor, aunque es extremadamente útil como fuente de ideas para principios e instrumentos jurídicos, y en efecto fue una de las fuentes utilizadas por la Relatora Especial para preparar su estudio. UN وتجدر الملاحظة أن هذا الصك لم يعتمد أو يدخل حيز النفاذ بالرغم من فائدته الكبيرة كمصدر يمكن الاعتماد عليه في وضع مبادئ وآليات قانونية، ولقد كان بالفعل أحد المصادر التي رجعت إليها المقررة الخاصة لدى إعداد دراستها.
    Los ingresos que puedan recaudarse del aprovechamiento de los productos y servicios derivados de los bosques será una de las fuentes primordiales de recursos financieros para invertir en la ordenación forestal sostenible. UN وستكون اﻹيرادات التي تجبى من استخدام السلع والخدمات الحرجية أحد المصادر الرئيسية لﻷموال التي يمكن استثمارها في التنمية المستدامة للغابات.
    El comercio es una de las fuentes importantes para fomentar el desarrollo y financiar el desarrollo de los recursos humanos. UN 55 - وتشكل التجارة أحد المصادر الهامة اللازمة لتعزيز التنمية وتمويل تنمية الموارد البشرية.
    La Red se ha convertido en una de las fuentes más valiosas y populares de información sobre administración pública disponibles en la actualidad y recibe en torno a 1,7 millones de visitas mensuales. UN وقد أصبحت الشبكة أحد المصادر الأكثر قيمة وشعبية للمعلومات المتعلقة بالإدارة العامة المتاحة في الوقت الراهن حيث يقارب عدد مستعمليها 1.7 مليون شهريا.
    Insistimos una vez más en nuestra fe inquebrantable en la legalidad que representa esta Asamblea General y en sus resoluciones, que constituyen una de las fuentes principales del derecho internacional. UN أما نحن فنؤكد لكم، مرة أخرى، إيماننا الذي لا يهتز بالشرعية التي تمثلها الجمعية العامة وقراراتها، التي تشكل أحد المصادر الرئيسية في القانون الدولي.
    Cuba concibe la cultura como una de las fuentes esenciales del desarrollo, a partir de la riqueza espiritual, creativa, afectiva, moral y ética que proporciona a la sociedad y al patrimonio material e inmaterial de la nación. UN وتعتبر كوبا الثقافة أحد المصادر الرئيسية للتطور، لما تقدمه من ثراء روحي وإبداعي وعاطفي وأخلاقي وأدبي للمجتمع ولتراث الأمة المادي وغير المادي.
    En el Programa se reconoce que los censos de población y vivienda constituyen una de las fuentes principales de datos para una eficaz planificación del desarrollo y para la adopción de decisiones en forma objetiva. UN ويقر البرنامج بأن تعداد السكان والمساكن يعتبر أحد المصادر الرئيسية للبيانات اللازمة لوضع خطط إنمائية فعالة واتخاذ قرارات موضوعية.
    una de las fuentes del creciente dinamismo de nuestra economía ha sido el sector exportador, hacia Centroamérica y hacia el resto del mundo. UN إن أحد مصادر الدينامية المتزايدة لاقتصادنا هو قطاع التصدير، سواء إلى أمريكا الوسطى أو إلى بقية العالم.
    En el plano nacional, su país concede gran importancia al derecho internacional como una de las fuentes del derecho interno. UN وعلى الصعيد الوطني يولي بلدها الأهمية الكبيرة للقانون الدولي بوصفه أحد مصادر القانون الداخلي.
    Según una de las fuentes, el hecho de que el préstamo no haya sido reembolsado no da lugar a un procesamiento por malversación de caudales públicos o comunitarios, sino que la cuestión está dentro de la esfera del derecho civil. UN ويفيد أحد المصدرين بأن عدم تسديد القرض من المفروض ألا يُفضي إلى إجراءات محاكمة بدعوى اختلاس اﻷموال العامة أو أموال المجتمع المحلي، ومن المفروض باﻷحرى أن يُنظر فيه بموجب القانون المدني.
    La aplicación de los principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    El IVA se ha convertido en una de las fuentes de ingresos más importantes para los Estados. UN فقد أصبحت الضريبة على القيمة المضافة مصدرا من المصادر الهامة للدخل بالنسبة للدول.
    Un aumento de las corrientes comerciales y de las corrientes de capital entre esos países es una de las fuentes posibles. UN وأحد المصادر الممكنة هو زيادة التدفقات التجارية والمالية فيما بين الاقتصادات.
    La AOD sigue siendo una de las fuentes principales de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات.
    La religión o la fe podrían formar parte de las identidades múltiples de las personas, pero, a nuestro juicio, abordando únicamente una de las fuentes de identidad, la resolución no significa que las demás religiones tienen menos importancia. UN وقد يشكل الدين أو العقيدة جزءا من الهويات المتعددة للأفراد، ولكننا نحسب أن القرار، بتعاطيه حصرا مع مصدر واحد من مصادر الهوية، لا يسعى للتقليل من أهمية المصادر الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد