una de las funciones claves del Estado es su capacidad de redefinir prioridades y de establecer y reformar pautas sociales. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية. |
una de las funciones principales del personal del centro de documentación debería ser la de prestar asistencia a los encargados de establecer las normas y procedimientos por los que ha de regirse una nueva misión. | UN | وينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لموظفي المركز مساعدة المسؤولين عن وضع السياسات واﻹجراءات الناظمة لبعثة جديدة. |
una de las funciones de la justicia restaurativa es proporcionar un mecanismo que compense los defectos de los sistemas vigentes. | UN | وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة. |
En particular, celebramos las seguridades de que el desarme seguirá siendo una de las funciones de importancia capital de las Naciones Unidas. | UN | وبوجه خاص، نرحب بتأكيده أن نزع السلاح سيظل إحدى الوظائف الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
una de las funciones importantes de los medios de comunicación es sensibilizar a la opinión pública respecto de los asuntos ambientales. | UN | ويتمثل أحد الأدوار الهامة لوسائط الإعلام في توعية الجمهور بالمسائل البيئية. |
Es una de las funciones primordiales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي إحدى المهام اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
una de las funciones esenciales del Banco Mundial era ayudar a los países a establecer este marco. | UN | ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي. |
una de las funciones esenciales del Banco Mundial era ayudar a los países a establecer este marco. | UN | ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي. |
una de las funciones de la Secretaría de Estado para la Mujer es luchar contra los estereotipos basados en el género, y en la actualidad se están realizando varias actividades en este sentido. | UN | وأضاف أن إحدى وظائف أمانة الدولة لشؤون المرأة هي مكافحة القوالب النمطية، وهناك جهود جارية في هذا المضمار. |
El estudio de los posibles obstáculos es una de las funciones del recientemente creado Centro Internacional sobre Tecnología Ambiental del PNUMA en el Japón. | UN | ويعد البحث في مجال الحواجز المحتملة إحدى وظائف المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنشأ حديثا في اليابان. |
una de las funciones del boletín trimestral del UNIDIR es mantener y aumentar los contactos y la visibilidad del Instituto. | UN | ٤٧ - تتمثل إحدى وظائف مجلة المعهد الربع سنوية في مواصلة وزيادة اتصالات المعهد والتعريف به. |
Las salvaguardias son, por supuesto, una de las funciones fundamentales del Organismo. | UN | فالضمانات هي بالطبع إحدى الوظائف الأساسية للوكالة. |
Se propone también incluir este puesto en el presupuesto básico puesto que el servicio de información es una de las funciones básicas de la secretaría. | UN | ومن المقترح أيضاً إدراج هذه الوظيفة في الميزانية الأساسية باعتبار أن خدمات المعلومات هي إحدى الوظائف الأساسية للأمانة. |
una de las funciones primordiales de la UIT consiste en gestionar el acceso a los segmentos orbitales. | UN | ويتمثل أحد الأدوار الرئيسية للاتحاد الدولي للاتصالات في إدارة الوصول إلى المواقع المدارية. |
una de las funciones principales de la División para el Adelanto de la Mujer consiste en proporcionar servicios sustantivos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ٣٦ - وإحدى المهام الرئيسية لشعبة النهوض بالمرأة هي تقديم الخدمات الفنية إلى لجنة مركز المرأة. |
Ahora tenemos que trabajar al respecto para modificar la concepción histórica del mantenimiento de la paz como un trabajo especial y hacer que sea una de las funciones fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين علينا الآن أن نعمل على تنفيذها بهدف تحويل مفهوم حفظ السلام الذي كان سائدا تاريخيا بوصفه عملا مخصصا إلى واحدة من المهام الأساسية للأمم المتحدة. |
También determinó criterios específicos, en relación con cada una de las funciones principales, para la evaluación de la eficacia del acuerdo internacional. | UN | كما عيّن معايير محددة، بالنسبة لكل مهمة من المهام الرئيسية، لتقييم فعالية الترتيب الدولي. |
una de las funciones del gobierno es establecer directrices tanto para la administración del turismo como para el sector privado con el fin de asegurar que no se proyecte una imagen engañosa y no deseable. | UN | ويتمثل أحد أدوار الحكومة في تقديم المبادئ التوجيهية للسياسة العامة الى كل من اﻹدارة الوطنية للسياحة والقطاع الخاص لكفالة عدم وضع صورة مضللة وغير مرغوبة. |
El instrumento puede prestar asistencia en la vigilancia y el examen de los progresos realizados en cada una de las funciones esenciales y propone que se apliquen criterios de medición genéricos para vigilar y examinar el proceso de los PNAD a nivel agregado. | UN | ويمكن للأداة أن تساعد في رصد واستعراض التقدم في كل وظيفة من الوظائف الأساسية، وهي تقترح مقاييس عامة يمكن تطبيقها في رصد واستعراض عملية خطط التكيف الوطنية على المستوى الإجمالي. |
una de las funciones de NARESA es la promoción y financiación de la investigación, para lo que dispone de un programa de subvenciones anuales. | UN | ومن وظائف هيئة الموارد الطبيعية والطاقة والعلم تشجيع البحوث وتمويلها ولديها برنامج لتقديم المنح السنوية. |
una de las funciones del grupo consultivo es informar al Gobierno acerca de cualesquiera modificaciones legislativas y nuevas leyes que considere necesarias. | UN | ومن مهام هذا الفريق الاستشاري إبلاغ الحكومة بما يرى ضروريا من تغييرات أو تعديلات تشريعية أو قوانين جديدة. |
una de las funciones básicas de ese mecanismo sería preparar el terreno para nuevas negociaciones multilaterales de temas claramente delimitados. | UN | ومن الوظائف الجوهرية لهذه اﻵلية تمهيد السبيل لمجالات أخرى محددة بوضوح للمفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
una de las funciones vitales de la oficina será obtener fondos de las instituciones de financiación del desarrollo. | UN | وسوف يكون أحد المهام الحاسمة لهذا المكتب حشد الأموال من مؤسسات تمويل التنمية. |
una de las funciones del Foro Urbano Mundial ha sido ayudar a facilitar dichos diálogos a nivel mundial. | UN | وتمثلت إحدى مهام المنتدى الحضري العالمي في العمل على تيسير مثل تلك الحوارات على الصعيد العالمي. |
La evaluación se basará en la información recopilada con respecto a cada una de las funciones de los equipos, lo que no significa que no pueda presentarse otra información pertinente. | UN | وسيقوم هذا التقييم على أساس المعلومات التي تجمع بشأن كل مهمة من مهام فريق الخدمة التقنية القطرية، ولكنه لا يستبعد تقديم معلومات أخرى ذات صلة. |