En algunos casos una intervención (mediación facilitada, adiestramiento de una de las Partes o de ambas) de la Oficina del Ombudsman ha tenido un efecto inmediato en la situación. | UN | وفي بعض الحالات، كان لتدخل مكتب أمين المظالم، بتيسير الوساطة وتوجيه أحد الأطراف أو جميعهم، تأثير فوري في الموقف. |
Nótese que esas actividades se concentran en asuntos de carácter netamente militar, y no pocas veces las " gestiones mediadoras " de las Naciones Unidas se realizaron en desmedro de una de las Partes o para satisfacer los egoístas intereses de Potencias imperiales. | UN | ويجدر التنبيه إلى أن معظم تلك الأنشطة تتعلق بمسائل عسكرية بحتة كثيرا ما تُبذَل فيها " جهود الوساطة " من قِبَل الأمم المتحدة إما نيابة عن أحد الأطراف أو لإرضاء المطامع الأنانية للقوى الإمبريالية. |
Si una de las Partes o la Junta posee datos que, a su juicio, puedan requerir la inclusión de una sustancia en el Cuadro I o el Cuadro II, lo notificará al Secretario General y le facilitará los datos en que se base la notificación. | UN | إذا توافرت لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات قد تقتضي، في رأي أي منهما، إدراج مادة ما في الجدول الأول أو الجدول الثاني، وَجَب على الطرف المذكور، أو على الهيئة، إشعار الأمين العام بذلك وتزويده بالمعلومات التي تدعم هذا الإشعار. |
A menudo, una de las partes, o ambas, invoca el principio de uti possidetis juris como fundamento de su soberanía sobre el territorio objeto de la controversia. | UN | وفي كثير من الأحيان يعتمد أحد الطرفين أو كلاهما على مبدأ " لكلٍ ما بيده " أساسا للسيادة على الأرض المتنازع عليها. |
65. Este matrimonio es una forma de unión en que una de las partes, o ambas, no han dado su consentimiento. | UN | 65- إن الزواج غير القائم على الرضا هو شكل من أشكال الزواج يعقد دون موافقة أحد الطرفين أو كليهما. |
d) Proveer [, a petición de una de las Partes o de un Estado, o a instancia de la Corte de oficio,] a la protección del acusado, de las víctimas, de los testigos y de la información confidencial; | UN | )د( يقضي ]، بناء على طلب أي الطرفين أو إحدى الدول أو بناء على إجراء تقتضيه المحكمة من تلقاء نفسها،[ بحماية المتهم والمجني عليهم والشهود وبحماية سرية المعلومات؛ |
No obstante, una de las Partes o ambas podrán comprometerse a cumplir la recomendación. | UN | إلاَّ أنه يجوز لأحد الطرفين أو كليهما أن يتعهد بالامتثال للتوصية. |
El procedimiento descrito en los párrafos 2 a 7 del presente artículo también será aplicable cuando una de las Partes o la Junta posea información que justifique suprimir una sustancia del Cuadro I o del Cuadro II o trasladar una sustancia de un Cuadro a otro. | UN | ويطبق الإجراء المبيَّن في الفقرات من 2 إلى 7 من هذه المادة أيضا حينما تتوافر لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة، معلومات تسوِّغ حذف مادة ما من الجدول الأول أو من الجدول الثاني، أو نقل مادة ما من أحد الجدولين إلى الآخر. |
" Si una de las Partes o la Junta posee datos que, a su juicio, puedan requerir la inclusión de una sustancia en el Cuadro I o el Cuadro II, lo notificará al Secretario General y le facilitará los datos en que se base la notificación. | UN | " اذا توافرت لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات قد تقتضي، في رأي أي منهما، ادراج مادة ما في الجدول الأول أو الجدول الثاني، وجب على الطرف المذكور أو على الهيئة اشعار الأمين العام بذلك وتزويده بالمعلومات التي تدعم هذا الاشعار. |
El procedimiento descrito en los párrafos 2 a 7 del presente artículo también será aplicable cuando una de las Partes o la Junta posea información que justifique suprimir una sustancia del Cuadro I o del Cuadro II o trasladar una sustancia de un cuadro a otro " . | UN | ويطبق الاجراء المبين في الفقرات من 2 الى 7 من هذه المادة أيضا حينما تتوافر لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات تسوغ حذف مادة ما من الجدول الأول أو من الجدول الثاني أو نقل مادة من أحد الجدولين الى الآخر. " |
6. Además, el párrafo 2 del artículo 12 de la Convención de 1988 dispone que el " procedimiento descrito en los párrafos 2 a 7 del presente artículo también será aplicable cuando una de las Partes o la Junta posea información que justifique suprimir una sustancia del Cuadro I o del Cuadro II o trasladar una sustancia de un cuadro a otro " . | UN | 6- وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 12 من اتفاقية 1988 على أن " يطبق الاجراء المبين في الفقرات من 3 الى 7 من هذه المادة أيضا حينما تتوافر لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات تسوغ حذف مادة ما من الجدول الأول أو من الجدول الثاني أو نقل مادة من أحد الجدولين الى الآخر. " |
" Si una de las Partes o la Junta posee datos que, a su juicio, puedan requerir la inclusión de una sustancia en el Cuadro I o el Cuadro II, lo notificará al Secretario General y le facilitará los datos en que se base la notificación. | UN | " إذا توافرت لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات قد تقتضي، في رأي أي منهما، إدراج مادة ما في الجدول الأول أو الجدول الثاني، وجب على الطرف المذكور أو على الهيئة إشعار الأمين العام بذلك وتزويده بالمعلومات التي تدعم هذا الإشعار. |
El procedimiento descrito en los párrafos 2 a 7 del presente artículo también será aplicable cuando una de las Partes o la Junta posea información que justifique suprimir una sustancia del Cuadro I o del Cuadro II o trasladar una sustancia de un Cuadro a otro " . | UN | ويطبّق الإجراء المبين في الفقرات من ٢ إلى ٧ من هذه المادة أيضا حينما تتوافر لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات تسوغ حذف مادة ما من الجدول الأول أو من الجدول الثاني أو نقل مادة من أحد الجدولين إلى الآخر. " |
A petición de una de las Partes o a iniciativa del árbitro, este podrá ordenar a las partes que presenten pruebas en cualquier momento y podrá exigir a cualquier persona que aporte los documentos o la información que estime necesarios para la tramitación rápida e imparcial del procedimiento. | UN | 19 - بناء على طلب أحد الأطراف أو بمبادرة من المحكَّم نفسه، يجوز للمحكم أن يأمر بإظهار الأدلة لأي طرف في أي وقت ويمكن أن يلزم أي شخص بالكشف عن كل الوثائق أو تقديم أية معلومات يعتبرها المحكَّم ضرورية لإتمام الإجراءات بصورة عادلة وسريعة. |
Ese concepto dependía de la naturaleza del derecho en cuestión y no del estatuto de una de las Partes o del órgano que, en el sistema jurídico interno de que se trate, se hubiese de pronunciar sobre ciertos derechos. | UN | وقد استند هذا المفهوم إلى طبيعة الحق المعني وليس إلى مركز أحد الأطراف أو المحفل الخاص الذي توفره النظم القانونية المحلية لتحديد حقوق معينة(). |
6. Además, el párrafo 2 del artículo 12 de la Convención de 1988 dispone que el " procedimiento descrito en los párrafos 2 a 7 del presente artículo también será aplicable cuando una de las Partes o la Junta posea información que justifique suprimir una sustancia del Cuadro I o del Cuadro II o trasladar una sustancia de un Cuadro a otro " . | UN | 6- وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 12 من اتفاقية 1988 على أن " يطبق الاجراء المبين في الفقرات من 3 الى 7 من هذه المادة أيضا حينما تتوافر لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات تسوغ حذف مادة ما من الجدول الأول أو من الجدول الثاني أو نقل مادة من أحد الجدولين الى الآخر " . |
El matrimonio infantil se considera una forma de matrimonio forzoso, ya que no se cuenta con el consentimiento pleno, libre e informado de una de las Partes o de ninguna de ellas. | UN | وتُعتبر زيجة الأطفال شكلا من أشكال الزواج القسري نظرا إلى أن أحد الطرفين أو كلاهما لا يكون قد أعرب عن موافقته الكاملة الحرة عن علم. |
Si la comisión comprueba que una de las Partes o ambas se abstienen de prestar de buena fe la colaboración necesaria para que el proceso de conciliación progrese satisfactoriamente, podrá poner fin al procedimiento sin proponer bases de solución. | UN | " إذا ثبت للجنة أن أحد الطرفين أو كليهما يمتنعان عن أن يقدما بحسن نية التعاون اللازم لسير عملية التوفيق بشكل مرض يجـوز للجنة إنهاء اﻹجراءات دون اقتراح أسس للتسوية. |
3. La Sala se pronunciará sobre las cuestiones de admisibilidad fundadas en las causales enunciadas en el párrafo 7 del artículo 69 que plantee una de las Partes o ella misma de oficio de conformidad con el párrafo 9 a) del artículo 64. | UN | 3 - تفصل دائرة المحكمة في المقبولية بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، بموجب الفقرة 9 (أ) من المادة 64، وذلك في حال الاستناد إلى الأسس المبينة في الفقرة 7 من المادة 69. |
e) Disponer [, a petición de una de las Partes o de un Estado, o a instancia de la Corte de oficio,] la protección de las víctimas y de los testigos y de su vida privada; | UN | )ﻫ( يقضي ]، بناء على طلب أي الطرفين أو إحدى الدول، أو بناء على ما تقتضيه المحكمة من تلقاء نفسها،[ بحماية المجني عليهم والشهود واحترام خصوصياتهم؛ |
Se apoyó asimismo una sugerencia de sustituir las palabras " una parte " por las palabras " una de las Partes o ambas " , basándose en que permitiría también a las partes convenir en hacer avanzar el procedimiento. | UN | كما أُبدي تأييد لاقتراح دعا إلى الاستعاضة عن كلمة " للطرف " بعبارة " لأحد الطرفين أو لكليهما " ، على أساس أنَّه يتيح أيضاً للطرفين أن يتَّفقا على المُضي بالإجراءات قُدُماً. |
El Comité observa que el concepto de " derechos u obligaciones de carácter civil " , o su equivalente en otros idiomas, se basa en la naturaleza del derecho de que se trata, más que en la condición jurídica de una de las Partes o en el foro que señalan los distintos ordenamientos jurídicos nacionales para la determinación de derechos específicos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مفهوم " الدعوى المدنية " أو ما يعادل ذلك في النصوص الواردة باللغات الأخرى يستند إلى طبيعة الحق المعني وليس إلى وضع الطرف أو المحفل المحدد الذي وفرته النظم القانونية المحلية للفصل في حقوق بعينها(). |