ويكيبيديا

    "una de las principales causas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحد الأسباب الرئيسية
        
    • أحد أهم أسباب
        
    • ومن الأسباب الرئيسية
        
    • من الأسباب الرئيسية
        
    • أحد اﻷسباب اﻷساسية
        
    • سببا رئيسيا من أسباب
        
    • مصدرا رئيسيا لتأجيج
        
    • يشكل سببا رئيسيا
        
    • سبب رئيسي من أسباب
        
    • سببا رئيسيا في
        
    • سبباً رئيسياً من أسباب
        
    • أحد أهم الأسباب
        
    • أحد المصادر الرئيسية لانتشار
        
    • واحد من أهم الأسباب البارزة
        
    • يصبح أهم أسباب
        
    La contaminación fecal del agua es una de las principales causas de la diarrea. UN ويشكل وجود ملوثات الفضلات البشرية في المياه أحد الأسباب الرئيسية لأمراض الإسهال.
    Las enfermedades cardiovasculares son una de las principales causas de mortalidad en Liechtenstein. UN وتعد أمراض القلب والأوعية الدموية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة في ليختنشتاين.
    Por ejemplo, una de las principales causas de las recientes dificultades financieras de la Federación de Rusia es la brusca declinación de los precios de los productos básicos. UN مثال ذلك أن أحد الأسباب الرئيسية للصعاب المالية التي يواجهها الاتحاد الروسي هو الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية.
    El problema de la deuda es una de las principales causas de preocupación de muchos países en desarrollo, por las restricciones que impone a su desarrollo económico. UN وأردف قائلا إن أزمة الديون تمثل أحد أهم أسباب القلق للعديد من البلدان النامية نظرا لما تفرضه اﻷزمة من قيود على تنميتها الاقتصادية.
    Se percibía como una de las principales causas de los problemas la falta en la Constitución de Egipto de una disposición concreta por la que se reconociera a los coptos como minoría y se previera su protección. UN ومن الأسباب الرئيسية للمشاكل عدم وجود حكم محدد في الدستور المصري يعترف بالقبط بوصفهم أقلية ويوفر لهم الحماية.
    Considero que la pobreza absoluta y el subdesarrollo son una de las principales causas de los conflictos frustrantes de muchas subregiones de África. UN وأعتقد بأن الفقر المدقع والتخلف هما من الأسباب الرئيسية للصراعات المحبطة في العديد من المناطق دون الإقليمية في أفريقيا.
    Habida cuenta de que la pobreza es una de las principales causas de la explotación infantil y los malos tratos a la infancia, debe abordarse con una estrategia sostenida en los medios nacionales e internacionales para garantizar a todos una mayor justicia social. UN ونظرا ﻷن الفقر هو أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹيذاء اﻷطفال واستغلالهم، فيجب التصدي لهذا السبب باتباع استراتيجات مستدامة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لكفالة قدر أكبر من العدالة الاجتماعية للجميع.
    Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. UN ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض.
    La distribución horizontal es una de las principales causas de conflicto entre los grupos. UN والتوزيع الأفقي هو أحد الأسباب الرئيسية للنزاع بين المجموعات.
    Naturalmente, esta es una de las principales causas de la existencia de conflictos hoy en día. UN وهي تشكل اليوم بالطبع أحد الأسباب الرئيسية للصراعات.
    El CEDAW señala que una de las principales causas de la violencia en el hogar es la situación de dependencia económica en la que se encuentra la mujer. UN وتشير اللجنة إلى أن أحد الأسباب الرئيسية لمشكلة العنف العائلي هو وضع المرأة بوصفها معالة اقتصاديا.
    El alcoholismo ha pasado a ser una de las principales causas de la destrucción de los hogares y de la violencia en la familia, de la prostitución y de los suicidios de adolescentes. UN وأصبح إدمان الكحول أحد الأسباب الرئيسية لتدمير الأسر وللعنف داخل الأسرة، والبغاء، وحالات الانتحار بين المراهقين.
    Ésta sigue siendo una de las principales causas de las demoras en el despliegue de efectivos y de problemas durante el establecimiento de una misión de mantenimiento de la paz. UN ولا يزال هذا العامل أحد الأسباب الرئيسية للتأخير في نشر القوات، مما تنجم عنه مشاكل محتملة خلال إنشاء بعثة لحفظ السلام.
    La desigualdad económica existente entre los países y dentro de ellos es una de las principales causas de la migración. UN تمثل التفاوتات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان وداخلها أحد الأسباب الرئيسية للهجرة.
    Así pues, la mortalidad materna es una de las principales causas de muerte entre las mujeres surinamesas en edad de procrear. UN ووفاة الأمهات بين النساء السوريناميات اللواتي هن في سن الإنجاب هو، لذلك، أحد أهم أسباب الوفاة.
    una de las principales causas de agitación en todo el país han sido los programas de reintegración deficientes y el descontento que provocan. UN ومن الأسباب الرئيسية للاضطرابات في جميع أرجاء البلد أيضا عدم كفاية برامج إعادة الإدماج وما يخلفه من استياء.
    El VIH sigue siendo una de las principales causas de muerte de niños en gran parte de África. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يمثل سببا رئيسيا من أسباب وفاة الأطفال في أجزاء كبيرة من أفريقيا.
    Reconociendo la relación entre la explotación ilegal de los recursos naturales, como los diamantes y la madera, el comercio ilícito de dichos recursos y la proliferación y el tráfico de armas ilícitas, es una de las principales causas de la continuación e intensificación de los conflictos en el África occidental, especialmente en Liberia, UN وإذ يقر بالصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية مثل الماس والخشب والاتجار غير المشروع بها، وانتشار الأسلحة غير المشروعة والاتجار بها، بوصفها مصدرا رئيسيا لتأجيج الصراعات وتفاقمها في غرب أفريقيا، ولا سيما في ليبريا،
    Podemos unirnos para erradicar la pobreza, que constituye en todo el mundo una de las principales causas de la injusticia social y la agitación política, y para garantizar a todos los seres humanos dignidad, respeto y mejores condiciones de vida. UN وبوسعنا أن نجمع قوانا لاستئصال الفقر، الذي يشكل سببا رئيسيا للظلم الاجتماعي والاضطرابات السياسية في العالم، ولضمان الكرامة والاحترام وظروف معيشية أفضل لكل إنسان.
    Actualmente las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales son una de las principales causas de conflicto. UN إن عدم احــترام حقــوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية سبب رئيسي من أسباب الصراع اليوم.
    Sin embargo, aunque algunos países han introducido reglamentaciones y procedimientos de zonificación más estrictos, en muchos otros países la eliminación de residuos sigue siendo una de las principales causas de la degradación de las tierras. UN ولئن أخذت بعض البلدان بقدر أكبر من الصرامة في وضع القوانين وتحديد المناطق فإن تصريف النفايات في البعض الآخر لا يزال يشكل سببا رئيسيا في تدهور التربة.
    Asimismo, se debe dar respuesta a los problemas de los niños con discapacidad y sus familias, y a la cuestión de las minas terrestres, que constituyen una de las principales causas de la discapacidad en la infancia. UN وأكدت أنه ينبغي أيضاً معالجة مشاكل الأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم ومسألة الألغام الأرضية التي تعد سبباً رئيسياً من أسباب الإعاقة في سن الطفولة.
    Además ésta fue una de las principales causas de la escasez de medicamentos y material médico a finales de 1996 lo que agravó considerablemente la situación del sector sanitario en Serbia en 1997. UN وشكلت تلك الحالة في الوقت نفسه أحد أهم الأسباب الرئيسية للنقص في الأدوية والمعدات الطبية في نهاية عام 1996، مما جعل الحالة تتفاقم تفاقما شديدا في قطاع الصحة في صربيا عام 1997.
    El proceso de globalización se ha señalado como una de las principales causas de empobrecimiento y exclusión social, en particular en los países en desarrollo, que carecen de la capacidad para responder localmente a sus consecuencias económicas y sociales adversas. UN وذُكر أن عملية العولمة هي أحد المصادر الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا سيما في البلدان النامية التي تنقصها القدرة المحلية على التصدي للآثار الاقتصادية والاجتماعية السيئة للعولمة.
    Aunque la inseguridad en relación con los ingresos, incluso el hecho de no poder acceder a un empleo remunerado, se considera una de las principales causas de la vulnerabilidad, la falta de ingresos o de medios económicos no es el único elemento que disminuye la capacidad de reacción. UN 5 - وبالرغم من أن عدم ثبات الدخل، بما في ذلك عدم توافر إمكانية الحصول على عمل مجز، هو واحد من أهم الأسباب البارزة للضعف، فإن السبب في تقلص القدرة على مواجهة الحياة لا يقتصر على انعدام الأصول والإيرادات المالية.
    Una vez que finaliza la etapa de emergencia, una de las principales causas de muerte entre las refugiadas y las desplazadas en edad de procrear son las complicaciones en el embarazo. UN وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد