ويكيبيديا

    "una de las principales fuentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحد المصادر الرئيسية
        
    • أحد أهم مصادر
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • أحد أكبر مصادر
        
    • مصدراً أساسياً
        
    • رئيسي من أسباب
        
    • من المصادر الرئيسية
        
    • بين أهم مصادر
        
    • أحد المصادر الأساسية
        
    • ومن المصادر الرئيسية
        
    • مصدر رئيسي من مصادر
        
    • من بين المصادر الرئيسية
        
    La descarga de gasolina en las estaciones de servicio es una de las principales fuentes de exposición de las personas al benceno, debido a su proximidad con las viviendas. UN ويعد تفريغ النفط في محطات التزويد بالوقود أحد المصادر الرئيسية التي يتعرض لها الناس نتيجة قرب المحطات من أماكن السكنى.
    Las regiones subdesarrolladas y las zonas rurales, donde la agricultura era una de las principales fuentes de ingresos, recibían particular UN ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل.
    Los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai expresaron la opinión unánime de que el tráfico de estupefacientes es una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. UN والدول الأعضاء في المنظمة متفقة جميعا على أن الاتجار بالمخدرات يعتبر أحد المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Esta es una de las principales fuentes de información disponibles en América y en todo el mundo. UN ويشكّل الموقع أحد أهم مصادر المعلومات باللغة الإسبانية فيما يخص قضايا اللاجئين في الأمريكتين وكذلك في شتى أنحاء العالم.
    Los llamamientos unificados seguirán siendo una de las principales fuentes de financiación de esos programas. UN وستظل النداءات الموحدة مصدرا رئيسيا لتمويل هذه البرامج.
    En esos países, el CERF actuó como una de las principales fuentes de fondos humanitarios. UN وفي تلك البلدان كان الصندوق أحد أكبر مصادر تمويل الاحتياجات الإنسانية.
    Los procesos de fabricación constituyen una de las principales fuentes de emisiones de PFOS al medio ambiente. UN تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية.
    13. Reiteramos que la dependencia energética es una de las principales fuentes de vulnerabilidad económica para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 13 - نكرر التأكيد على أن الاعتماد على الطاقة سبب رئيسي من أسباب ضعف العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصاديا.
    Los minoristas se están convirtiendo en una de las principales fuentes de crédito al consumidor. países en desarrollo UN وقد أصبح تجار التجزئة أحد المصادر الرئيسية للائتمان الاستهلاكي.
    Se ha convertido en una de las principales fuentes de conflicto interno e inestabilidad regional. UN وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي.
    El comercio internacional es una de las principales fuentes de fondos para el desarrollo de los países en desarrollo. UN 65 - وقال إن التجارة الدولية هي أحد المصادر الرئيسية للبلدان النامية لتوفير الأموال اللازمة للتنمية.
    La explotación ilegal sigue siendo una de las principales fuentes de financiación de los grupos que tratan de perpetuar el conflicto. UN ويظل الاستغلال غير القانوني أحد المصادر الرئيسية لتمويل المجموعات الضالعة في استمرار الصراع.
    No conviene cerrar los ojos al retraso en el desarrollo de gran número de países, pues es una de las principales fuentes de desigualdad de ingresos a nivel mundial. UN وليس تجاهل وتيرة النمو البطيئة لعدد كبير من البلدان سوى تجاهل أحد المصادر الرئيسية لاتساع التفاوت في الدخل عالميا.
    Las relaciones sexuales entre hombres también se convertirán en una de las principales fuentes de nuevas infecciones por el VIH en Asia para el año 2020. UN وسيصبح الجنس بين الرجل والرجل أيضا أحد المصادر الرئيسية للإصابات الجديدة بالإيدز بحلول عام 2020.
    Es una de las principales fuentes de municiones y explosivos ilícitos. UN وهو أحد المصادر الرئيسية للذخائر والمتفجرات غير المشروعة.
    No obstante, el turismo es una de las principales fuentes de ingresos de las islas, industria que acarrea ciertos males. UN وتعتبر السياحة مع ذلك أحد أهم مصادر الدخل للجزر، وهناك أضرار معينة ترافق تلك الصناعة.
    Para la mayoría de estos últimos, los ingresos provenientes de las actividades económicas extranjeras son una de las principales fuentes de financiación de la política de desarrollo sostenible. UN وبالنسبة لمعظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تعتبر اﻹيرادات من اﻷنشطة الاقتصادية الخارجية أحد أهم مصادر تمويل سياسات التنمية المستدامة.
    El empleo de trabajadores extranjeros, que constituyen hasta el 19% del total de la fuerza de trabajo, es una de las principales fuentes de resentimiento local. UN وتشكل عمالة اﻷجانب الذين يمثلون نسبة ١٩ في المائة من مجموع القوى العاملة مصدرا رئيسيا للاستياء على الصعيد المحلي.
    Los efectos del clima espacial, en particular las perturbaciones ionosféricas, eran una de las principales fuentes de errores para los usuarios de los GNSS. UN 30- ويتمثل أحد أكبر مصادر الخطأ لمستخدمي النظم العالمية في آثار طقس الفضاء، ولا سيما اضطرابات الغلاف الجوي المتأين.
    Los procesos de fabricación constituyen una de las principales fuentes de emisiones de PFOS al medio ambiente. UN تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية.
    13. Reiteramos que la dependencia energética es una de las principales fuentes de vulnerabilidad económica para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 13 - نكرر التأكيد على أن الاعتماد على الطاقة سبب رئيسي من أسباب ضعف العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصاديا.
    Varias delegaciones observaron que las remesas de fondos enviadas por los marinos profesionales eran una de las principales fuentes de divisas. UN ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية.
    10. El Comité considera que las autoridades gubernamentales competentes son una de las principales fuentes de información sobre la marcha de las investigaciones encomendadas por la Asamblea General, por lo que recabaron su cooperación desde las primeras etapas de su labor. UN 10- وترى اللجنة أن السلطات الحكومية المختصة من بين أهم مصادر المعلومات حول تقدم التحقيقات التي كلفت بإجرائها الجمعية العامة ولذا التمست تعاونها من المراحل الأولى لعملها.
    Dedicamos especial atención a la lucha contra el tráfico de drogas, que se ha convertido en una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. UN إننا نولي اهتماماً خاصا لمكافحة الاتجار بالمخدرات، الذي أصبح أحد المصادر الأساسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    una de las principales fuentes de información son las respuestas a un cuestionario enviado a las principales partes interesadas en agosto de 2014. UN ومن المصادر الرئيسية للمعلومات الردود المقدمة في استبيان موجه إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين في آب/أغسطس 2014.
    51. Esta es una de las principales fuentes de conflicto, que a menudo conduce al desplazamiento por la fuerza de los pueblos indígenas o a situaciones muy próximas a un estado de guerra que ponen en peligro la vida de las personas. UN 51- هذا مصدر رئيسي من مصادر النـزاع، كثيراً ما يسفر عن إجلاء الشعوب الأصلية قسراً عن أراضيها أو عن ظروف تهدد أرواحها بالخطر وتكون متصلة بحرب جارية في مناطق قريبة.
    Los medios de comunicación eran una de las principales fuentes de reproducción de los estereotipos relativos a las minorías. UN ووسائط الإعلام من بين المصادر الرئيسية لإعادة إنتاج الصور النمطية إزاء الأقليات(131).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد