una de las principales preocupaciones de la Junta ha sido desde el comienzo la falta de medición de la producción de crudo. | UN | وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام. |
La imposición de esas sanciones ha sido desde hace mucho tiempo una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ومنذ عهد بعيد يشكل فرض مثل هذه الجزاءات أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
En el Japón, la deflación ha sido una de las principales preocupaciones de política durante varios años. | UN | وفي اليابان، مثَّــل الانكماش أحد الشواغل الرئيسية في مجال السياسات العامة في السنوات الأخيرة. |
El desarrollo de la próxima generación de redes de banda ancha es una de las principales preocupaciones de los reguladores. | UN | يشكل تطوير شبكات النطاق العريض من الجيل المقبل شاغلاً رئيسياً من شواغل الهيئات التنظيمية. |
Las consecuencias que ello tiene para el crecimiento económico y la mitigación de la pobreza deberían constituir una de las principales preocupaciones de los gobiernos. | UN | إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات. |
En efecto, la descolonización debe seguir siendo una de las principales preocupaciones de las Naciones Unidas. | UN | وحقا ينبغي لإنهاء الاستعمار أن يبقى أحد الشواغل الرئيسية في الأمم المتحدة. |
78. una de las principales preocupaciones de la Relatora Especial sigue siendo la impunidad. | UN | 78- ولا تزال مسألة الإفلات من العقاب أحد الشواغل الرئيسية للمقررة الخاصة. |
El arreglo pacífico de las controversias ha sido siempre una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وما فتئت تسوية النزاعات بالطرق السلمية تشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Hoy, una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional es el futuro de la limitación de los armamentos, en especial la de las armas de destrucción en masa, que no tienen justificación alguna en la era posterior a la guerra fría. | UN | إن أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي اليوم هو مستقبل تحديد اﻷسلحة، ولا سيما أسلحة التدمير الشامل التي لم يعد لها مبرر في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
69. La situación en las cárceles constituye una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ٩٦- تشكل الحالة في السجون أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
69. La situación en las cárceles constituye una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ٩٦- تشكل الحالة في السجون أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
53. La degradación del medio ambiente natural es una de las principales preocupaciones de la juventud de todo el mundo por sus repercusiones directas en su bienestar actual y futuro. | UN | هاء - البيئة ٥٣ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا. |
56. Atraer fondos para financiar las actividades iniciales de recuperación también ha sido una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional de donantes. | UN | 56- أيضاً كان اجتذاب النقود لتمويل الإنعاش المبكر شاغلاً رئيسياً من شواغل مجتمع المانحين الدولي. |
una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional es el ritmo de desarrollo desigual de África. | UN | ٤٨ - وأضاف أن من الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي تفاوت خطى التنمية في افريقيا. |
Así pues, se ha convertido lógicamente en una de las principales preocupaciones de los actores políticos y de las empresas en los últimos años. | UN | ولا عجب في أن تشكل هذه التجارة الشغل الشاغل لصانعي السياسات العامة وللشركات التجارية في السنوات القليلة الأخيرة. |
30. una de las principales preocupaciones de los Inspectores es que, aunque los mandatos promulgados para la función de ética en algunas organizaciones se ajustan a las normas expuestas anteriormente, en la práctica se reducen a un mero ejercicio teórico. | UN | 30 - ويتمثل أحد أوجه القلق الرئيسية للمفتشيْن في أنه على الرغم من أن الاختصاصات الصادرة للمهمة المتعلقة بالأخلاقيات في بعض المنظمات تتطابق مع المعايير المحددة أعلاه، فإن هذا لا يزيد في الواقع العملي عن كونه مجرد كتابة على الورق. |
La situación en Bosnia y Herzegovina sigue siendo una de las principales preocupaciones de mi país. | UN | والحقيقة تقال أن الحالة في البوسنة والهرسك مازالت تشكل شاغلا رئيسيا لبلادي الكويت. |
Complacía al Fondo que la cuestión de los recursos fuera una de las principales preocupaciones de la Junta para el año en curso. | UN | وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام. |
Los participantes convinieron en que la sostenibilidad de los recursos era una de las principales preocupaciones de todos los asociados desde las primeras etapas del proceso de asociación. | UN | ووافق المشاركون على أن استدامة الموارد من أهم الشواغل لدى جميع الشركاء منذ المراحل الأولى لدورة الشراكة. |
Este proyecto de resolución hace referencia a una de las principales preocupaciones de nuestra subregión, y, por consiguiente, de toda África. | UN | ويعالج مشروع القرار هذا أحد شواغل نزع السلاح الرئيسية بالنسبة لمنطقتنا دون الإقليمية، وبالتالي بالنسبة لأفريقيا بأسرها. |
una de las principales preocupaciones de Palau en relación con el nivel de empleo de los extranjeros es la falta de agencias de contratación autorizadas. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التي تثير قلق بالاو في تعاملها مع العمالة الأجنبية غياب وكالات توظيف معترف بها. |