ويكيبيديا

    "una de las tareas principales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحدى المهام الرئيسية
        
    • ومن المهام الرئيسية
        
    • إحدى المهام اﻷساسية
        
    • وإحدى المهام الرئيسية
        
    • أحد المهام الرئيسية
        
    • إلى مهمة أساسية
        
    • واحدة من المهام الرئيسية
        
    • مهمة من المهام الرئيسية
        
    • من بين المهام الرئيسية
        
    Le complace comunicar que la educación en materia de derechos humanos será una de las tareas principales del instituto. UN وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد.
    una de las tareas principales debe ser acelerar la inscripción de los votantes y hacerla de la manera más completa posible. UN ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان.
    una de las tareas principales del componente de investigación del Plan es facilitar, según proceda, la aplicación de las recomendaciones y medidas definidas en el Plan de Acción Internacional. UN ومن المهام الرئيسية لعنصر البحوث المدرج في الخطة تيسير تنفيذ التوصيات والإجراءات المحددة في خطة العمل الدولية، حسب الاقتضاء.
    una de las tareas principales de dicha sección será asegurar que se tengan en cuenta las cuestiones de género en la reunión de datos y en la presentación de informes estadísticos. UN وستكون إحدى المهام اﻷساسية لمكتب شؤون الجنسين كفالة مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع عمليات جمع البيانات واﻹبلاغ عن اﻹحصاءات.
    una de las tareas principales durante el segundo período de sesiones del Foro fue establecer métodos de trabajo operacionales entre el Foro Permanente, el Grupo de Trabajo y el Relator Especial. UN وإحدى المهام الرئيسية لدورة المحفل الثانية هي وضع أساليب عمل تنفيذية بين المحفل الدائم والفريق العامل والمقرر الخاص.
    Está de acuerdo en que una de las tareas principales de la CNUDMI es prestar asistencia a los países en desarrollo para la utilización de los textos de la Comisión. UN 19 - وقال إن وفده متفق على أن أحد المهام الرئيسية للأونسيترال تتمثل في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استخدام نصوص الأونسيترال.
    Algunas delegaciones opinaron que si la movilización de recursos pasaba a ser una de las tareas principales en el plano nacional podría haber un conflicto de intereses entre los representantes residentes en su carácter de representantes del PNUD y en el de coordinadores residentes. UN ورأت بعض الوفود أنه في حالة تحول مهمة تعبئة الموارد إلى مهمة أساسية على الصعيد القطري، فإن هذا قد يؤدي إلى تعارض في المصالح لدى الممثلين المقيمين فيما يتعلق بدورهم كممثلين للبرنامج اﻹنمائي وكمنسقين مقيمين.
    Eso ocurre con una de las tareas principales de la secretaría, a saber, el apoyo al proceso de examen de la aplicación de la Convención, que incluye la asistencia en la preparación de los informes nacionales. UN وينطبق ذلك على واحدة من المهام الرئيسية للأمانة، وهي بالتحديد دعم عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بإعداد التقارير الوطنية.
    Puesto que una de las tareas principales de la Misión es la difusión y promoción del Acuerdo global sobre derechos humanos, es necesario concentrar constantemente la atención en esa cuestión. UN ونظرا الى أن نشر وترويج الاتفاق الشامل لحقوق اﻹنسان يمثل إحدى المهام الرئيسية المنوطة باللجنة، فإنه يجب توجيه اهتمام متواصل جيد التركيز الى هذه المسألة.
    una de las tareas principales del MM es establecer una base de datos que facilite la correspondencia entre la oferta y la demanda de recursos financieros. UN إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين.
    24. La representante de Suiza manifestó que una de las tareas principales de la Comisión Permanente era hacer una gran aportación a los preparativos de la IX UNCTAD. UN ٤٢- وأعربت ممثلة سويسرا عن رأي مفاده أن إحدى المهام الرئيسية للجنة الدائمة تتمثل في تقديم إسهام كبير في عملية اﻹعداد لمؤتمر اﻷونكتاد التاسع.
    una de las tareas principales de la IPTF será organizar una fuerza de policía local que represente los intereses de todos los habitantes de la zona, independientemente de su etnia. UN وستتمثل إحدى المهام الرئيسية لقوة الشرطة الدولية في تشكيل قوة شرطة محلية تمثل مصالح جميع السكان، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    A este respecto, la rápida elaboración de un régimen jurídico internacional que prohíba el emplazamiento de armas de ataque en el espacio ultraterrestre debería ser una de las tareas principales de la comunidad mundial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يصبح الإسراع بوضع نظام قانوني دولي يحظر إدخال أسلحة هجومية في الفضـاء الخارجي إحدى المهام الرئيسية للمجتمع العالمي.
    Mi delegación considera que una de las tareas principales de la Comisión de Consolidación de la Paz será elaborar planes para la consolidación de la paz a medianos y largo plazo en situaciones posteriores a los conflictos. UN ويرى وفدي أن إحدى المهام الرئيسية للجنة بناء السلام ستتمثل في وضع منظورات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل بشأن بناء السلام في سيناريوهات ما بعد الصراع.
    una de las tareas principales del componente de investigación del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002, es facilitar, según proceda, la aplicación de las recomendaciones y medidas definidas en el Plan de Acción Internacional. UN ومن المهام الرئيسية في عنصر البحث في خطة العمل الدولية للشيخوخة، 2002، تيسير تنفيذ التوصيات والإجراءات المحددة في خطة العمل الدولية، حسب الاقتضاء.
    269. una de las tareas principales de la Comisión del Gobierno de la Federación de Rusia para las cuestiones del complejo agroindustrial es la organización de medidas para llevar a la práctica las orientaciones principales de la política agroindustrial del Gobierno de la Federación de Rusia para UN 269- ومن المهام الرئيسية التي أنيطت بها اللجنة تنفيذ التدابير المتعلقة بتطبيق التوجهات الرئيسية لسياسة حكومة الاتحاد الروسي في مجال المواد الغذائية الزراعية في الفترة 2001-2010.
    una de las tareas principales que la Carta de las Naciones Unidas estableció para la Organización es la de definir y proteger los derechos y libertades de todos los seres humanos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. UN ومن المهام الرئيسية التي وضعها ميثاق اﻷمم المتحدة للمنظمة " تعريف وحماية الحقوق والحريات لكل آدمي بصرف النظر عن الجنس أو اللغة أو الدين " .
    El representante del Estado Parte presentó el informe y dijo que una de las tareas principales a que hacía frente el Gobierno actual que había asumido el poder en noviembre de 1993 era el restablecimiento del orden público entre los distintos grupos culturales, étnicos y lingüísticos que existían en Nigeria. UN ٥٩٩ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي قال إن إحدى المهام اﻷساسية التي تواجهها الحكومة الحالية، التي تولت زمام السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، هي إعادة بسط القانون والنظام بين مختلف الجماعات الثقافية والعرقية واللغوية الموجودة في نيجيريا.
    El representante del Estado Parte presentó el informe y dijo que una de las tareas principales a que hacía frente el Gobierno actual que había asumido el poder en noviembre de 1993 era el restablecimiento del orden público entre los distintos grupos culturales, étnicos y lingüísticos que existían en Nigeria. UN ٥٩٩ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي قال إن إحدى المهام اﻷساسية التي تواجهها الحكومة الحالية، التي تولت زمام السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، هي إعادة بسط القانون والنظام بين مختلف الجماعات الثقافية والعرقية واللغوية الموجودة في نيجيريا.
    una de las tareas principales para el fortalecimiento de la estabilidad mundial hoy en día es la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa, fundamentalmente de las armas nucleares. UN وإحدى المهام الرئيسية لتعزيز الاستقرار العالمي اليوم تتمثل في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي طليعتها اﻷسلحة النووية.
    6. La adopción de precauciones antes y durante el ataque así como el evitamiento de daños superfluos y sufrimientos innecesarios es una de las tareas principales de un jefe militar al preparar y ejecutar determinada operación militar para cumplir con los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos al uso de municiones y submuniciones. UN 6- ويمثل اتخاذ احتياطات قبل الهجوم وبعده فضلاً عن تفادي الإصابات الزائدة/المعاناة غير اللازمة أحد المهام الرئيسية التي يضطلع بها قائد عسكري يعدّ ويشن عملية عسكرية، وذلك قصد امتثال مبادئ القانون الإنساني الدولي بما في ذلك تلك المتصلة باستعمال الذخائر والذخائر الصغيرة.
    Algunas delegaciones opinaron que si la movilización de recursos pasaba a ser una de las tareas principales en el plano nacional podría haber un conflicto de intereses entre los representantes residentes en su carácter de representantes del PNUD y en el de coordinadores residentes. UN ورأت بعض الوفود أنه في حالة تحول مهمة تعبئة الموارد إلى مهمة أساسية على الصعيد القطري، فإن هذا قد يؤدي إلى تعارض في المصالح لدى الممثلين المقيمين فيما يتعلق بدورهم كممثلين للبرنامج اﻹنمائي وكمنسقين مقيمين.
    El Consejo de Seguridad reitera que la rehabilitación y la reconstrucción económicas constituyen una de las tareas principales para Guinea - Bissau en esta fase posterior al conflicto y que es indispensable una asistencia internacional sustancial para promover el desarrollo sostenible en el país. UN " ويكرر مجلس الأمن التأكيد أن إعادة الإنعاش وإعادة الاعمار الاقتصاديتين تشكلان واحدة من المهام الرئيسية التي تنتظر غينيا - بيساو الخارجة من فترة الصراع، وأن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة هناك.
    El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es una de las tareas principales conferidas a este período de sesiones de la Asamblea General. UN إن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة من المهام الرئيسية في هذه الدورة للجمعية العامة.
    4. una de las tareas principales del Comité Especial consiste en presentar a la Asamblea General propuestas concretas para la descolonización de los Territorios. UN 4 - وأضاف أن من بين المهام الرئيسية للجنة الخاصة تقديم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة لإنهاء الاستعمار في كل إقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد