Se adoptará una decisión acerca de la retirada de este equipo en consulta con la Comisión Especial. | UN | وسوف يُتخذ قرار بشأن اﻹفراج عن هذه المعدات بالتشاور مع اللجنة الخاصة. |
A pesar de que la Asamblea General no pudo adoptar una decisión acerca de la revisión, ésta sirvió como base para la sección del presupuesto que se examina. | UN | ورغم أن الجمعية العامة لم تتمكن من اتخاذ قرار بشأن الصيغة المنقحة، فقد استخدمت مع ذلك هذه الصيغة المنقحة كأساس لباب الميزانية قيد المناقشة. |
Habrá que tomar una decisión acerca de la forma de evaluar los esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | ويتعين اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تقيّم بها جهود الحد من الفقر. |
El Consejo de Seguridad aún no ha adoptado una decisión acerca de la modificación del Estatuto. | UN | وما زال على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بإدخال تغييرات على النظام الأساسي. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en el período de sesiones hasta que la Mesa adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | يحق للممثلين أن يشاركوا مؤقتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم. |
No se adoptará una decisión acerca de la reapertura de la base del equipo hasta que se haya terminado de examinar a fondo la situación en materia de seguridad. | UN | ولن يتم اتخاذ قرار بشأن إعادة فتح قاعدة الفريق إلا بعد استكمال الاستعراض الشامل الجاري حاليا للحالة اﻷمنية. |
El informe contenía material suficiente para tomar una decisión acerca de si debía incluirse en el proyecto una disposición de esa índole. | UN | ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع. |
En esa etapa podría adoptarse una decisión acerca de si sería o no posible incluir nuestras propuestas en ese ciclo de examen. | UN | وفى هذه المرحلة يمكن اتخاذ قرار بشأن إمكانية إدخال مقترحاتنا ضمن عمليات دورة الاستعراض هذه أم لا. |
Serbia pronto tomará una decisión acerca de la declaración de una moratoria sobre el uso de municiones en racimo. | UN | وستقوم صربيا عن قريب باتخاذ قرار بشأن الإعلان عن وقف اختياري لاستخدام الذخائر العنقودية. |
Una vez que se tome una decisión acerca de quién se encargará de cada esfera y tema particular, se establecerá un calendario más detallado. | UN | وبمجرد اتخاذ قرار بشأن الجهة المسؤولة عن كل من المواضيع ومسارات العمل، سيوضع جدول زمني أكثر تفصيلا. |
En dos países, no se había adoptado una decisión acerca de si la Convención podía considerarse como base jurídica. | UN | ولم يُتّخذ في دولتين قرار بشأن إمكانية اعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً. |
Habrá que esforzarse por que participen en las consultas los países que puedan aportar contingentes antes de que el Consejo de Seguridad adopte una decisión acerca de la iniciación de una nueva operación de mantenimiento de la paz. | UN | كما ينبغي بذل جهود من أجل أن تشارك في تلك المشاورات، الدول التي يحتمل أن تساهم بقوات قبل أن يبادر مجلس اﻷمن إلى اتخاذ قرار بشأن بدء عمليات جديدة لحفظ السلم. |
Según esa misma opinión, la adopción de una decisión acerca de la fecha de la conferencia antes de que se hiciera manifiesta la tendencia de la evolución futura podría comprometer la calidad de las negociaciones en el futuro. | UN | ووفقا لهذا الرأي قد يؤدي اتخاذ قرار بشأن موعد انعقاد المؤتمر، قبل أن يتضح اتجاه التطورات المقبلة، إلى التفريط بجودة المفاوضات في المستقبل. |
Si se hubiera adoptado una decisión acerca de ese personal, algunos de esos 140 puestos podrían haber pasado a la cuenta de apoyo o quedado en otra situación. | UN | وإنه لو كان قد اتخذ قرار بشأن هؤلاء اﻷفراد، قد يكون من الممكن نقل بعض هذه الوظائف المائة واﻷربعين إلى حساب الدعم أو إلى بند آخر. |
En dicha carta, había indicado que sería necesario que la Asamblea adoptase una decisión acerca de qué hacer con esos atrasos. | UN | وفي هذه الرسالة، أوضح الأمين العام أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن معالجة تلك المتأخرات. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en el período de sesiones hasta que la Mesa adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | ويحق للممثلين، أن يشاركوا مؤقتا في الدورة، إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en el período de sesiones hasta que la Mesa adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | يحق للممثلين أن يشاركوا مؤقتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم. |
Cederé ahora la palabra al distinguido Embajador de Bélgica y, a continuación, la Presidencia adoptará una decisión acerca de la cuestión para no seguir prolongando los debates. | UN | وأريد أن أعطي الكلمة اﻵن لسفير بلجيكا الموقر ثم سيتخذ الرئيس قراراً بشأن هذه المسألة بغية عدم إطالتها. |
Teniendo en cuenta la importancia que se asigna al tema en debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión acerca de esa solicitud. | UN | ونظرا ﻷهمية القضية قيد النظر، يقترح أن تتخذ الجمعية العامة مقررا بشأن هذا الطلب. |
El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر عن وقائع القضية وظروفها في سياق الادعاءات الواردة ورد الحكومة عليها. |
Los representantes de Estados Partes tendrán derecho a participar provisionalmente en la Asamblea hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | يحق لممثلي الدول الأطراف أن يشاركوا في الجمعية مؤقتا، ريثما تتخذ الجمعية قرارا في وثائق تفويضهم. |
Cuba recuerda entonces, como ya lo hecho anteriormente, que la Asamblea General debe adoptar una decisión acerca de las actividades perennes y no perennes de su relación con la utilización del fondo para imprevistos. | UN | ولذلك، فإن الوفد الكوبي يذكر، مرة أخرى، بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بالأنشطة الدائمة وغير الدائمة وعلاقتها باستخدام صندوق الطوارئ. |
Las primas no se aplicarán antes de que se haya tomado una decisión acerca de una tasa de reembolso revisada. | UN | ولا تطبق العلاوتان إلا بعد البت في مسألة المعدل المنقح لسداد التكاليف. |
El 19 de octubre de 2007 el abogado expresó su preocupación por el hecho de que 17 meses después de que el Comité adoptara su decisión no se hubiese iniciado todavía un procedimiento penal en el Estado parte y ni se hubiese adoptado una decisión acerca de la extradición. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن 17 شهراً قد مضت منذ أن اتخذت اللجنة قرارها دون أن تفتح أية إجراءات جنائية وأن يُتَّخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل. |
Necesitamos más información para poder tomar una decisión acerca de las propuestas planteadas en esta sección. | UN | لذا، نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات ليتسنى لنا البت في المقترحات المتعلقة بهذا الفرع. |