En particular se propuso que se indicara que no había que hacer uso de la fuerza ni amenazar con hacer uso de la fuerza con el fin de distribuir la ayuda humanitaria si no había una decisión del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | وأقترح بصفة خاصة توضيح أن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لغرض توزيع المساعدة الإنسانية لا يتعين أن يتم في غياب قرار من مجلس الأمن. |
En espera de una decisión del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la MINURSO, un grupo de asistencia técnica de la Sede de Nueva York visitará la Misión en el futuro cercano para evaluar sus necesidades logísticas. | UN | وإلى حين أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن تمديد ولاية البعثة، من المقرر أن يقوم فريق مساعدة تقني من المقر في نيويورك بزيارة البعثة في المستقبل القريب لتقييم احتياجاتها من السوقيات. |
Algunas de ellas se relacionan con la manifestación de voluntad, mientras que otras se refieren a su carácter contrario a una norma imperativa o una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن. |
598. Se expresaron opiniones divergentes sobre el párrafo 7 relativo a los actos unilaterales que contravenían una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن. |
Conforme al párrafo 3 de la citada resolución, se autoriza al Secretario General, con previo asentimiento de la Comisión, a contraer compromisos de gastos por un importe que no exceda de 10 millones de dólares para aplicar una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وعملا بالفقرة 3 من القرار ذاته، يؤذن للأمين العام، بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ 10 ملايين دولار لتنفيذ أي قرار يتخذه مجلس الأمن. |
2.6 El Comandante de la Fuerza es nombrado por una decisión del Consejo de Seguridad Colectiva sobre la base de una propuesta conjunta del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores y del Consejo de Ministros de Defensa. | UN | 2-6 يُعيَّن القائدُ بقرار من مجلس الأمن الجماعي بناء على اقتراح مشترك من مجلس وزراء الخارجية ومجلس وزراء الدفاع. |
El prorrateo de esas cantidades está sujeto a una decisión del Consejo de Seguridad relativa al mandato de la Misión. | UN | وتقسيم هذه المبالغ مرهون بقرار يتخذه مجلس الأمن فيما يتعلق بولاية البعثة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a proporcionar apoyo adicional, sobre la base de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | إن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعم إضافي، على أساس قرار صادر عن مجلس الأمن. |
En espera de una decisión del Consejo de Seguridad respecto de la situación futura de esos contratos, la Oficina del Programa para el Iraq no puede responder satisfactoriamente a las preguntas ni a las quejas que ha recibido. | UN | وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى. |
En dicho caso la cuestión relativa a las consecuencias jurídicas para los Estados estaba en el corazón de la solicitud y ello era lógico, pues su premisa era una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ففي تلك القضية كانت مسألة الآثار القانونية التي تترتب على الدول من صميم الطلب، ويقتضيها المنطق لأنها قامت على أساس قرار من مجلس الأمن. |
Por ello, es especialmente importante que el uso de la fuerza armada sólo tenga lugar con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a una decisión del Consejo de Seguridad y únicamente cuando se hayan agotado otros medios para influir en el Estado de que se trate. | UN | ولهذا السبب فإن من الأمور التي لها أهمية خاصة أن لا يتمّ اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة إلا وفقاً للميثاق وبموجب قرار من مجلس الأمن وعندما تستنفد جميع التدابير الأخرى للتأثير على الدولة المعنية. |
En espera de una decisión del Consejo de Seguridad sobre este tema y a la luz de la situación dominante, desearía proponer que las tropas temporalmente reubicadas se consideraran en la actualidad repatriadas. | UN | وريثما يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن هذه المسألة، وفي ضوء الحالة السائدة، أود اقتراح أن تعتبر الآن القوات التي نُقلت مؤقتا أنها قد أُعيدت إلى الوطن. |
una decisión del Consejo de Seguridad de intervenir también podría ser un criterio adicional para evaluar las circunstancias excepcionales que puedan conferir legitimación a las demandas de libre determinación externa que planteen un pueblo al que se deniega el ejercicio de su derecho a la libre determinación interna. | UN | واتخاذ مجلس الأمن قرارا بالتدخل يمكن أن يكون معيارا إضافيا لتقييم الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تضفي الشرعية على المطالبة بحق تقرير المصير على الصعيد الخارجي لشعب حُرم من ممارسة حقه في تقرير المصير على الصعيد الداخلي. |
Acto unilateral contrario a una decisión del Consejo de Seguridad | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قرار لمجلس الأمن |
Según otra opinión, un acto unilateral podía anularse solamente si en el momento de su formulación contravenía una decisión del Consejo de Seguridad, pero además, en una fase ulterior, si la decisión del Consejo de Seguridad en conflicto se adoptaba después de la formulación del acto. | UN | وفي رأي آخر أنه يمكن بطلان الفعل الانفرادي، ليس فقط إذا تعارض وقت حدوثه مع قرار من قرارات مجلس الأمن، وإنما إذا صدر أيضا في مرحلة لاحقة قرار لمجلس الأمن يتعارض مع الفعل بعد حدوث هذا الفعل. |
Esas obligaciones podían suspenderse cuando una obligación contraída en virtud de la Carta fuera activada por una decisión del Consejo de Seguridad, pero el tratado permanecía vigente y volvía a ser operativo una vez revocada la decisión del Consejo de Seguridad. | UN | فتلك الالتزامات يمكن تعليقها عندما يؤدي قرار من قرارات مجلس الأمن إلى تنشيط التزام من التزامات الميثاق، ولكن المعاهدة تبقى سارية تصبح ملزمة مرة أخرى بمجرد إلغاء قرار مجلس الأمن. |
Se expresó apoyo al párrafo 7, relativo a la nulidad de un acto unilateral que, en el momento de su formulación, contradecía una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | 277 - وأيدت الفقرة 7 المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية التي تتعارض، عند صدورها، مع قرار من قرارات مجلس الأمن. |
A fin de dejar atrás la situación actual, nos parece esencial que se adopte una estrategia global e integrada que nos conduzca hasta el proceso relativo al estatuto futuro, sobre la base de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وبهدف تخطي الوضع الحالي، نرى من الضروري وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة تنتقل بنا إلى داخل العملية المتعلقة بالمركز في المستقبل استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن. |
Es cierto que podrían existir casos en que un acto unilateral pudiese colisionar con una decisión del Consejo de Seguridad adoptada con posterioridad; ello no debería necesariamente llevar consigo la nulidad del acto unilateral, sino que podría acarrear su mera suspensión mientras que está vigente, pongamos por caso, una sanción impuesta por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤكد أنه قد توجد حالات يتعارض فيها العمل الانفرادي مع قرار يتخذه مجلس الأمن في تاريخ لاحق، غير أن ذلك لا يجب أن يستتبع بالضرورة بطلان هذا العمل وإن استدعى تعليقه فقط مع عدم المساس بنفاذه، ونسوق في ذلك مثال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن(). |
Por último, en la definición de fuerzas de mantenimiento de la paz a los efectos de la atribución de un comportamiento es preciso distinguir, por ejemplo, entre la responsabilidad de una organización internacional cuando la fuerza de mantenimiento de la paz se envía por invitación del Estado anfitrión, o cuando la misión se despliega en cumplimiento de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | 29 - وأخيرا، فإن تعريف قوات حفظ السلام لأغراض إسناد السلوك يجب أن يميز، على سبيل المثال، بين مسؤولية منظمة دولية ما عند نشر قوة حفظ سلام بدعوة من الدولة المضيفة وعند نشر البعثة عملا بقرار من مجلس الأمن. |
El inventario tiene por objeto brindar una base de información esencial para el traspaso ordenado de los bienes del programa, con sujeción a una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ويُقصد من جرد المخزون إتاحة قاعدة من المعلومات الأساسية لتسليم أصول البرنامج بشكل نظامي، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن. |
El artículo 4 4) estipula, entre otras cosas, que el Ministro podrá declarar la ilegalidad de una organización, publicándolo en el Boletín Oficial, si tiene motivos fundados para considerar que la declaración es razonablemente apropiada a fin de aplicar una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que la organización es una organización terrorista internacional. | UN | فالبند 4 (4) ينص على جملة أمور منها أنه يجوز للوزير أن يعلن، في الجريدة الرسمية للحكومة، الحظر على منظمة بعينها، إذا كان مقتنعا، بناء على أسباب وجيهة، بأن الإعلان هو وسيلة ملائمة لتنفيذ قرار صادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة ينص على أن تلك المنظمة هي منظمة إرهابية دولية. |
He dado instrucciones a la Secretaría para que prepare planes en consecuencia, a la espera de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أوعزتُ إلى الأمانة العامة بإعداد خطط بناءً على ذلك، ريثما يصدر قرار عن مجلس الأمن في هذا الشأن. |
Segundo, que intervenga un mandato viable, preciso y bien articulado, en lo posible incorporando un calendario realista. Ello requiere una decisión del Consejo de Seguridad basada en información confiable. | UN | الشرط اﻷساسي الثاني وجود ولاية مستمرة ومحددة ودقيقة، توفر، بقدر اﻹمكان، جدولا زمنيا واقعيا - وهذا يتطلب قرارا من مجلس اﻷمن يستند الى معلومات موثوقة. |
En cuanto a la retirada de la ONUSAL, el representante respondió que dependía de una decisión del Consejo de Seguridad en que éste reflejara la convicción de que el proceso de paz era irreversible y que ahora su prosecución dependía del pueblo y el Gobierno de El Salvador. | UN | ٤٨٢ - وفيما يتصل بانسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، أجاب الممثل أن الانسحاب هو قرار اتخذه مجلس اﻷمن تعبيرا عن الاعتقاد بأن عملية السلام غير قابلة للنقض وأن استمرارها أصبح اﻵن في يد شعب وحكومة السلفادور. |
Al propio tiempo, el Secretario General expuso en el anexo IX a ese informe las necesidades de recursos adicionales correspondientes al empleo de seis magistrados ad lítem, a reserva de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت ذاته، قدم الأمين العام في المرفق التاسع من ذلك التقرير، احتياجات إضافية مقدرة من الموارد من أجل استخدام ستة قضاة مخصصين، ريثما يبت مجلس الأمن في الموضوع. |
Creemos que la retirada de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad se debe llevar a cabo de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, después de realizar un informe sobre el cumplimiento de su mandato. | UN | ونعتقد أن سحب قوة المساعدة الأمنية الدولية يجب أن ينفَّذ بموجب قرار يصدر عن مجلس الأمن بعد تقديم تقرير عن تنفيذ ولاية تلك القوة. |