Sin embargo, teme que, cuando se tome una decisión respecto de Ginebra, el problema se plantee asimismo para otros lugares de destino. | UN | ولكنه أعرب عن قلق وفده بأن تتكرر هذه المشكلة في مراكز عمل أخرى عندما يتم اتخاذ قرار بشأن جنيف. |
La delegación de los Estados Unidos sugirió una medida provisional de corto plazo para que las Naciones Unidas pudieran seguir funcionando hasta que se tomara una decisión respecto de las propuestas presupuestarias del Secretario General. | UN | وقال إن اقتراح وفده يدعو الى اتخاذ تدبير بديل قصير اﻷجل لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستمرار في اﻷداء الى حين التمكن من اتخاذ قرار بشأن اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة بالميزانية. |
En el párrafo 5 se da a conocer la decisión del Comisión de postergar la adopción de una decisión respecto de las credenciales de Camboya, en el entendimiento de que | UN | والفقرة ٥ تنقل قرار اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن وثائق التفويض المتعلقة بكمبوديا على أساس: |
Sin embargo, si la Comisión tenía que adoptar una decisión respecto de las dos opciones propuestas, la FAO prefería que se restableciese el texto de la metodología anterior a 1992. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا ما تعين أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن الخيارين المطروحين، فإن منظمته تفضل إعادة نص المنهجية إلى ما كان عليه قبل عام ٢٩٩١. |
Con su asentimiento, desearía que se tomara una decisión respecto de esas solicitudes sin examinarlas primero en una reunión oficiosa. | UN | وأود بموافقتكم اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات، بدون النظر فيها أولا في جلسة غير رسمية. |
En esa oportunidad será preciso llegar a una decisión respecto de la manera en que se mantendrá y sostendrá la Cuenta para el Desarrollo en el futuro. | UN | ولذا ينبغي التوصل إلى قرار بشأن كيفية إدامة حساب التنمية. |
La Segunda Comisión está examinando el informe y aún no ha adoptado una decisión respecto de las propuestas en él contenidas. | UN | وتنكب اللجنة الثانية على استعراض التقرير ولم تتوصل بعد إلى اتخاذ قرار بشأن الاقتراحات الواردة فيه. |
Este método requeriría una evaluación de cada precursor en lo que respecta a su índice de degradación o vida media en el medio ambiente y adoptar una decisión respecto de la gestión del riesgo de cada uno de ellos. | UN | ربما يقتضي هذا النهج تقييم كل سلف من حيث معدل تحلُّله أو نصف حياته في البيئة واتخاذ قرار بشأن إدارة خطورة كل سلف منها. |
Deberíamos dejar que el Presidente, el resto de la Mesa y los participantes en el próximo período de sesiones adopten una decisión respecto de la asignación de tiempo para ese período de sesiones. | UN | وينبغي أن نترك الأمر للرئيس وسائر أعضاء المكتب والمشاركين في الدورة القادمة لاتخاذ قرار بشأن تخصيص الوقت لتلك الدورة. |
Se ha alentado al Gobierno a que tome una decisión respecto de los agentes no registrados, de conformidad con el Acuerdo sobre las funciones de policía. | UN | وقد جرى تشجيع الحكومة على اتخاذ قرار بشأن الضباط غير المسجلين، وفقا للترتيب المتعلق بالحفاظ على الأمن. |
Se estimó en general que la Comisión no tenía suficiente información para tomar una decisión respecto de la conveniencia y factibilidad de cualquier trabajo sobre ese tema. | UN | وهناك شعور عارم بأنه ليس لدى اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار بشأن استصواب وجدوى القيام بأي عمل حول هذا الموضوع. |
El Comité Especial subraya la necesidad de asignar prioridad a la adopción de una decisión respecto de esta importante cuestión. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أنّه ينبغي القيام على سبيل الأولوية باتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة. |
En 2004, se instauró la cadena perpetua como alternativa de la pena de muerte, hasta tanto se adopte una decisión respecto de su abolición total. | UN | وفي عام 2004، جرى إنفاذ عقوبة السجن مدى الحياة كبديل لعقوبة الإعدام إلى حين اتخاذ قرار بشأن إلغاءها التام. |
Observa que la última oración del párrafo 3 figura entre corchetes; posteriormente se adoptará una decisión respecto de esa oración, cuando se haya avanzado en el examen de otros borradores. | UN | وأشار الى أن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣ واردة داخل قوسين مربعين، وقال إنه سوف يتخذ قرار بشأن تلك الجملة فيما بعد، حينما تبلغ دراسة مشاريع النصوص اﻷخرى مرحلة متقدمة. |
38. La Conferencia no puede terminar sin que se haya adoptado antes una decisión respecto de la prórroga de la vigencia del Tratado. | UN | ٣٨ - ونبﱠه الى أنه لا يمكن اختتام المؤتمر دون اتخاذ قرار بشأن تمديد المعاهدة. |
La Comisión Consultiva examinará las solicitudes de recursos adicionales una vez que el Consejo haya adoptado una decisión respecto de la cuestión. | UN | وستتناول اللجنة أي طلبات بتوفير موارد إضافية بعد أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذه المسألة. |
La Comisión recomendó que la Asamblea General adoptara una decisión respecto de los planes de pagos plurianuales basándose en el informe del Secretario General en que se propusieran directrices para la implantación de dichos planes. | UN | وأوصت اللجنة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات، استنادا إلى تقرير مقدم من الأمين العام أورد فيه مبادئ توجيهية مقترحة بشأن تلك الخطط. |
Aunque el Consejo aún debe adoptar una decisión respecto de la prórroga del mandato del Grupo, se prevé que lo haga al concluir el examen del informe del Grupo. | UN | ومع أن مجلس الأمن لم يتخذ بعد قرارا بشأن مدّ ولاية الفريق فإن من المتوقع مدّ الولاية الحالية للفريق لفترة أخرى بعد أن يفرغ المجلس من نظر التقرير. |
42. Habida cuenta de su imposibilidad de llegar a una decisión respecto de si el criterio del inciso iii) del apartado b) del anexo II se había cumplido, el Comité acordó establecer un grupo de redacción oficioso, presidido por la Sra. Bartels, para examinar más a fondo la cuestión. | UN | 42 - ونظراً لعدم قدرة اللجنة على التوصل إلى مقرر بشأن ما إذا كان المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3` قد تم استيفاؤه، فقد وافقت على إنشاء فريق صياغة غير رسمي برئاسة السيدة بارتلز لإجراء المزيد من المناقشة عن هذه المسألة. |
Además, parece indispensable que el Tratado se examine en un espíritu de igualdad y justicia antes de que se adopte una decisión respecto de su eventual prórroga por un período indefinido. | UN | ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
En otras palabras, si un Estado Parte en el Pacto toma una decisión respecto de una persona que está bajo su jurisdicción y la consecuencia necesaria y previsible es una violación en otra jurisdicción de los derechos que corresponden a esa persona en virtud del Pacto, el propio Estado Parte puede estar infringiendo el Pacto. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه إذا ما اتخذت دولة طرف في العهد قراراً يتعلق بأحد اﻷشخاص، الموجودين في حدود ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة هي أن تتعرض حقوق هذا الشخص بموجب العهد للانتهاك في نطاق ولاية قضائية أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد. |
b) La Corte, si al conocer de la apelación de una sentencia, considerase que hay fundamentos para revocar la condena en todo o parte, podrá invitar al Fiscal y al condenado a que presenten sus argumentos de conformidad con los apartados a) o b) del párrafo 1 del artículo 81 y podrá dictar una decisión respecto de la condena de conformidad con el artículo 83; | UN | (ب) إذا رأت المحكمة، أثناء نظر استئناف حكم العقوبة أن هناك من الأسباب ما يسوغ نقض الإدانة، كليا أو جزئيا، جاز لها أن تدعو المدعي العام والشخص المدان إلــى تقديــم الأسباب بموجـــب الفقرة 1 (أ) أو (ب) من المادة 81، وجاز لها أن تصدر قرارا بشأن الإدانة وفقا للمادة 83. |