Entre estos condicionantes se encuentra la carencia de medios económicos de un alto porcentaje de la población que no puede sufragar los costos de una defensa adecuada. | UN | ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب. |
Las personas de color tropiezan con mayores obstáculos para conseguir acceso a la justicia penal y mayores dificultades para hacer valer su derecho a una defensa adecuada. | UN | فيواجه الأشخاص الملونون عقبات أكبر في الوصول إلى القضاء الجنائي وصعوبة أكبر في إعمال حقهم في تأمين دفاع مناسب لهم. |
Esos militares no dispusieron de una defensa adecuada ni pudieron recurrir contra la sentencia, pronunciada por el tribunal militar. | UN | ولم يتمتع هؤلاء العسكريون لا بدفاع مناسب ولا بامكان الطعن في هذا الحكم الصادر عن محكمة عسكرية. |
Los plazos que suelen fijarse para la tramitación del juicio en sus diversas etapas en dichas jurisdicciones especiales menoscaban gravemente el derecho de los acusados a una defensa adecuada. | UN | والمهل التي تحدد أحيانا لاختتام مختلف مراحل المحاكمة في هذه المحاكم الاستثنائية تؤثر تأثيرا خطيرا في حق المدعى عليه في الحصول على دفاع كاف. |
Un acceso limitado de los abogados entorpece el derecho de los presos a recibir asesoramiento jurídico y a tener una defensa adecuada. | UN | ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ. |
Se dijo que a ambos se les limitó el acceso a sus abogados y el derecho a preparar una defensa adecuada durante la detención previa al juicio y en las actuaciones ante el tribunal. | UN | وقيل إنهما قد عانيا، خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة وخلال الاجراءات التي بوشرت أمام المحكمة، من قيود تتصل بإمكانية الوصول إلى محاميهما وبالتمتع بحقهما في إعداد دفاع مناسب. |
Como en años anteriores se alegó que los procesados en los que podían caer la pena de muerte no se beneficiaban plenamente de su derecho a una defensa adecuada. | UN | وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادعي أن المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام لا يستفيدون بالكامل من حقهم في إعداد دفاع مناسب. |
Ahora bien, como señalaron las propias autoridades, los abogados de oficio son de un pésimo nivel profesional, sus salarios son mínimos y su carga de trabajo excesiva, resultando prácticamente imposible que realicen una defensa adecuada. | UN | ومع ذلك، فإن المحامين الذين تعينهم المحكمة يكونون، كما ذكرت نفس المصادر، ذوي مستوى مهني منخفض، ويحصلون على مرتبات متدنية جداً ويعانون من أعباء عمل مفرطة، وبذلك يستحيل عليهم إعداد دفاع مناسب. |
La fuente concluye que el Sr. Choi se vio impedido de entender la acusación de que era objeto, lo que le impidió preparar una defensa adecuada frente a los cargos que se le hacían. | UN | واستنتج المصدر أن السيد شوا قد سلب من حقه في فهم الاتهامات الموجهة إليه. وقد أعاقته هذه الحقيقة عن تجهيز دفاع مناسب ضد الاتهامات الموجهة إليه. |
Las lagunas existentes en la citación de comparecencia indujeron a error al autor y a su abogado y no les permitieron preparar una defensa adecuada por falta de tiempo. | UN | وقد دفعت الثغرات القائمة في التكليف بالحضور أمام المحكمة صاحب البلاغ ومحاميه إلى الوقوع في الخطأ لأنها حالت دون تمكينهما من إعداد دفاع مناسب في الوقت اللازم. |
El Comité llega a la conclusión de que, si el autor no tuvo una defensa adecuada, la responsabilidad de ello incumbe a su abogada, que no utilizó el tiempo de que disponía para prepararla. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن مسؤولية عدم استفادة صاحب البلاغ من دفاع مناسب تقع على عاتق محاميته التي لم تستفد من الوقت المتاح للقيام بذلك. |
La fuente sostiene que el Sr. Kaddar no se benefició de una defensa adecuada. | UN | ويزعم المصدر أن السيد قدار لم يحظ بدفاع مناسب. |
El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídos, a contar con una defensa adecuada y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة. |
15. La Relatora Especial concluye que, por distintas razones, diversos procesados no dispusieron de una defensa adecuada. | UN | ٥١- تخلص المقررة الخاصة إلى أن عددا من المدعى عليهم قد حُرموا، لمجموعة متنوعة من اﻷسباب، من الحصول على دفاع كاف. |
En la respuesta de los Estados Unidos se señaló que se daba una notificación razonable antes del juicio, que existían servicios de asistencia letrada y otros recursos necesarios, así como la posibilidad de preparar una defensa adecuada para el juicio, que se celebraba en un tribunal imparcial. | UN | وورد في رد الولايات المتحدة أن إشعاراً معقولاً يقدم قبل المحاكمة، ويتاح محامٍ وغير ذلك من الموارد اللازمة، وكذلك الفرصة لإعداد دفاع كافٍ لدى المحاكمة أمام محكمة عادلة وغير منحازة. |
Sin embargo, este derecho constitucional a asistencia letrada no garantiza siempre una defensa adecuada o eficaz. | UN | غير أن هذا الحق الدستوري في الاستعانة بمحام لا يضمن في جميع الحالات الدفاع الملائم أو الفعال. |
La delegación indicó que el arraigo se ajustaba a las normas internacionales y que se informaba a los acusados de sus derechos, se les daba pleno acceso a un abogado y se les proporcionaba una defensa adecuada. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن ممارسة الإقامة الجبرية يتماشى مع المعايير الدولية، وأن المتهمين على علم بحقوقهم وقد أتيحت لهم إمكانية الاستفادة الكاملة من خدمات محام، ووفرت لهم خدمات الدفاع المناسب. |
El careo de Onsi Abichou con sus presuntos cómplices habría sido la ocasión para que estos recordaran las torturas que habían sufrido durante los interrogatorios; 2) " El nuevo procedimiento respetará los criterios establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificado por Túnez en virtud de la Ley Nº 30, de 29 de noviembre de 1968, que garantiza al acusado una defensa adecuada " . | UN | وكانت مواجهة السيد أنسي عبيشو بشركائه المزعومين ستسمح لهذين الشخصين بالتذكير بالتعذيب الذي تعرضا له أثناء الاستجواب()؛ (2) " ستُحترم في المحاكمة الجديدة معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صدقت عليه تونس بموجب القانون رقم 30 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1968، الذي يسمح للمتهم بالحصول على دفاع فعال " . |
La Sala de Apelaciones dio instrucciones a la Sala de Primera Instancia para que considerara en qué medida los defectos del auto de procesamiento menoscababan materialmente el derecho del acusado a un juicio justo por haber obstaculizado la preparación de una defensa adecuada. | UN | وأمرت دائرة الاستئناف الدائرة الابتدائية بأن تنظر في ما إذا كان مدى قصور الاتهام قد أخل على نحو جوهري بحق المتهم في محاكمة منصفة بعرقلة إعاقة إعداد دفاع سليم. |
b) Vele por que a todos los detenidos se les proporcionen los servicios de abogados cualificados que realicen una defensa adecuada, y se les preste asistencia jurídica independiente; | UN | (ب) أن تكفل تزويد جميع المحتجزين بمحامين مؤهلين يدافعون عنهم بشكل مناسب وبالمساعدة القضائية المستقلة؛ |