ويكيبيديا

    "una denuncia ante las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شكوى إلى السلطات
        
    • بشكوى إلى السلطات
        
    • طعن إلى سلطة
        
    Seis meses después de presentar una denuncia ante las autoridades judiciales, aún no había sido llamado a declarar. UN وبعد ستة أشهر من تقديم شكوى إلى السلطات القضائية لم يستدع لﻹدلاء بأقواله.
    El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    En caso de malos tratos los reclusos pueden presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que examinan sus solicitudes de manera totalmente confidencial. UN ويجوز للمحتجزين، في حالة تعرضهم لإساءة المعاملة، أن يتقدموا بشكوى إلى السلطات المختصة التي تنظر في شكاواهم في سرية تامة.
    3.2 El autor, en lo que se refiere a su propio asunto, pone de relieve ante todo y sobre todo la imposibilidad de presentar una denuncia ante las autoridades judiciales y el silencio de las autoridades competentes sobre la indemnización de las víctimas de guerra, en violación del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN 3-2 أما فيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه، فقد أشار في البداية إلى تعذر تقديم طعن إلى سلطة قضائية وإلى صمت الإدارة المعنية بتعويض ضحايا الحرب، اللذيْن يشكلان انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    El Estado parte tampoco cumplió su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente a la investigación. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    En protesta por esas muertes y la falta de acción oficial, representantes de 30 familias de la aldea viajaron a la capital provincial de Kompong Chhnang para presentar una denuncia ante las autoridades provinciales. UN واحتجاجاً على حادث القتل وعدم قيام السلطات الرسمية باتخاذ أي اجراء بصدده، سافر ممثلو ٠٣ أسرة من القرية إلى عاصمة مقاطعة كومبونغ شهانغ لتقديم شكوى إلى السلطات الاقليمية.
    El Estado parte tampoco ha cumplido la obligación impuesta por el artículo 13 de la Convención consistente en garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes las cuales procederán de forma inmediata e imparcial al examen de la causa. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة.
    El Estado parte tampoco ha cumplido la obligación impuesta por el artículo 13 de la Convención consistente en garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes las cuales procederán de forma inmediata e imparcial al examen de la causa. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة.
    El Estado parte no ha cumplido tampoco su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente al examen de su causa. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    El Estado parte no ha cumplido tampoco su obligación, impuesta en el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes, que procederían pronta e imparcialmente al examen de su causa. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحبة الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيتها على الفور وبصورة نزيهة.
    33. El Sr. Eide señaló que los inmigrantes que habían entrado en un país ilegalmente y que no figuraban en las estadísticas se enfrentaban a una situación particularmente difícil, puesto que si presentaban una denuncia ante las autoridades por explotación ilícita se arriesgaban a ser expulsados como inmigrantes ilegales. UN 33- وأشار السيد أيدي إلى أن المهاجرين غير المسجلين والمهربين يواجهون وضعاً بالغ الصعوبة فهم إذا قاموا بتقديم شكوى إلى السلطات من الاستغلال غير القانوني يتعرضون لخطر الطرد بوصفهم مهاجرين غير قانونيين.
    86. Cuando el abuso sexual se comete en el lugar de trabajo de la niña (en el caso de las niñas sirvientas se trata normalmente del hogar del empleador) es muy poco probable que la niña presente una denuncia ante las autoridades. UN 86- وإذا وقع الاعتداء الجنسي في مكان عمل الفتاة، وهو في حالة الطفلات الخادمات منزل رب العمل، فمن المستبعد جداً أن تقدم الفتاة شكوى إلى السلطات.
    Por tanto, con arreglo al ordenamiento jurídico, a la autora le resulta imposible pedir reparación por la desaparición de su esposo, ya que el derecho interno vigente carece de los mecanismos necesarios para que la autora pueda presentar una denuncia ante las autoridades competentes. UN وبالتالي، فإنه يستحيل على صاحبة البلاغ بموجب القانون الداخلي أن تسعى للانتصاف في قضية اختفاء زوجها لأن النظام القانوني القائم يفتقر إلى الآليات الضرورية التي تمكِّنها من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة.
    Por tanto, con arreglo al ordenamiento jurídico, a la autora le resulta imposible pedir reparación por la desaparición de su esposo, ya que el derecho interno vigente carece de los mecanismos necesarios para que la autora pueda presentar una denuncia ante las autoridades competentes. UN وبالتالي، فإنه يستحيل على صاحبة البلاغ بموجب القانون الداخلي أن تسعى للانتصاف في قضية اختفاء زوجها لأن النظام القانوني القائم يفتقر إلى الآليات الضرورية التي تمكِّنها من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة.
    3.8 En lo que respecta al artículo 13 de la Convención, el autor sostiene que el Estado parte tenía la obligación de garantizarle el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades nacionales competentes y a estas examinaran su caso de manera pronta e imparcial. UN 3-8 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف كانت ملزمة بضمان حقه في تقديم شكوى إلى السلطات الوطنية المختصة وضمان النظر على وجه السرعة وبنزاهة في القضية.
    3.8 En lo que respecta al artículo 13 de la Convención, el autor sostiene que el Estado parte tenía la obligación de garantizarle el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades nacionales competentes y a estas examinaran su caso de manera pronta e imparcial. UN 3-8 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف كانت ملزمة بضمان حقه في تقديم شكوى إلى السلطات الوطنية المختصة وضمان النظر على وجه السرعة وبنزاهة في القضية.
    Sin embargo, el Comité señala que el hecho de que una mujer solicitante de asilo no haya buscado la protección del Estado o no haya presentado una denuncia ante las autoridades antes de abandonar su país de origen no debería influir en su solicitud de asilo, especialmente en los casos en los que se tolere la violencia contra la mujer o exista una tendencia a no responder a las denuncias de maltrato presentadas por las mujeres. UN بيد أن اللجنة تُلاحظ أن عدم طلب المرأة التي تلتمس اللجوء حماية الدولة وعدم قيامها بتقديم شكوى إلى السلطات قبل رحيلها من بلدها الأصلي لا ينبغي أن يمس بطلبها الحصول على اللجوء، وبخاصة عندما يكون هناك تهاون إزاء العنف الممارس ضد المرأة أو تقاعس معتاد في الاستجابة لشكاوى المرأة ضد الإيذاء.
    Por intermedio nuestro se ha presentado una denuncia ante las autoridades federales suizas. UN وقد تقدمنا بشكوى إلى السلطات الاتحادية السويسرية.
    3.2 El autor, en lo que se refiere a su propio asunto, pone de relieve ante todo y sobre todo la imposibilidad de presentar una denuncia ante las autoridades judiciales y el silencio de las autoridades competentes sobre la indemnización de las víctimas de guerra, en violación del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN 3-2 أما فيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه، فقد أشار في البداية إلى تعذر تقديم طعن إلى سلطة قضائية وإلى صمت الإدارة المعنية بتعويض ضحايا الحرب، اللذيْن يشكلان انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد