La administración del Ingenio había presuntamente presentado una denuncia contra los activistas. | UN | وأفيد أن ادارة المصنع قدمت شكوى ضد اﻷعضاء العاملين المذكورين. |
Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. | UN | وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح. |
El Gobierno ha interpuesto una denuncia contra X por asesinato, secuestro y violación. | UN | ورفعت الحكومة شكوى ضد مجهول لارتكاب جرائم قتل واختطاف واحتجاز واغتصاب. |
La policía registró una denuncia contra el agente, pero no se sabía si se había realizado una investigación. | UN | وسجلت شكوى ضد الكونستابل من الشرطة، ولكن من غير المعروف ما إذا كان قد أجري تحقيق. |
Una organización de apoyo a los contratos de arrendamiento presentó una denuncia contra Croacia ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقد رفعت إحدى المنظمات التي تدعم أصحاب حقوق الاستئجار دعوى ضد كرواتيا في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Marius Carniciu Laurentu presentó una denuncia contra un agente de policía por malos tratos y apoderamiento de sus bienes. | UN | وقدم ماريوس كارنيسيو شكوى ضد أحد أفراد الشرطة بسبب إساءة معاملته وانتزاع ممتلكاته. |
Algunos transeúntes lo llevaron al hospital y el interesado presentó una denuncia contra los tres agentes. | UN | وقيل إن المارة نقلوه الى المستشفى وإنه قدﱠم شكوى ضد رجال الشرطة الثلاثة. |
Al parecer los dos interesados presentaron una denuncia contra la policía y se abrió una investigación. | UN | وقدم الاثنان شكوى ضد الشرطة، وقيل إنه أُجري تحقيق. |
Durante el juicio, el autor adujo que había presentado una denuncia contra los policías ante el juzgado de guardia. | UN | وأثناء المرافعة، ذكر صاحب البلاغ أنه رفع شكوى ضد رجال الشرطة إلى المحكمة المختصة. |
Supuestamente, la policía se negó a registrar una denuncia contra el Sr. Akram, pese al testimonio de los familiares del Sr. Masih que habían presenciado los hechos. | UN | وذُكر أن الشرطة رفضت أن تقيِّد شكوى ضد السيد أكرم، على الرغم من الشهادات التي أدلى بها شهود عيان من أفراد العائلة. |
Además, el autor había manifestado al letrado que redactó la denuncia inicial que no quería presentar una denuncia contra la policía, de modo que el abogado no firmó la denuncia, sino que se la entregó para que el propio autor la presentara. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ قد أبلغ محاميه وقت تحريره الشكوى الأصلية بأنه لم يكن يرغب في تقديم شكوى ضد الشرطة، ولذلك فإن المحامي لم يوَقِّع على الشكوى، بل سلَّمها إلى صاحب البلاغ ليقدمها بنفسه. |
Tratándose de una denuncia contra un funcionario de supervisión, correspondería a la junta de supervisión " independiente " asesorar y nombrar un investigador externo. | UN | وفي حال تقديم شكوى ضد أحد موظفي الرقابة، يتعين على هيئة رقابة " مستقلة " تقديم المشورة وتعيين محقق خارجي. |
Si se presenta una denuncia contra el Director General, corresponderá a los Estados miembros examinar el asunto. | UN | في حال تقديم شكوى ضد المدير العام، تقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية النظر في القضية. |
Si se presenta una denuncia contra el personal de supervisión, el Director General determinará las medidas que adoptar. | UN | في حال تقديم شكوى ضد أحد موظفي الرقابة، يقرر المدير العام مسار العمل. |
En 2000, los autores de la queja formularon una denuncia contra Hissène Habré en el Senegal, donde residía desde diciembre de 1990. | UN | وفي عام 2000 قدم أصحاب البلاغ شكوى ضد حسن حبري في السنغال حيث كان يقيم منذ كانون الأول/ديسمبر 1990. |
La hoja también contiene información sobre la forma de hacer una denuncia contra el empleador. | UN | وتحوي النشـرة معلومات أيضا عن تفاصيل توضح كيفية الاتصال بالنسبـة للأشخاص الراغبين فـي تقديم شكوى ضد أرباب عملهم. |
Tratándose de una denuncia contra un funcionario de supervisión, correspondería a la junta de supervisión " independiente " asesorar y nombrar un investigador externo. | UN | وفي حال تقديم شكوى ضد أحد موظفي الرقابة، يتعين على هيئة رقابة " مستقلة " تقديم المشورة وتعيين محقق خارجي. |
Si se presenta una denuncia contra el Director General, corresponderá a los Estados miembros examinar el asunto. | UN | في حال تقديم شكوى ضد المدير العام، تقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية النظر في القضية. |
El autor de la queja había presentado una denuncia contra funcionarios públicos por tentativa de asesinato, tortura y malos tratos. | UN | وقدم صاحب الشكوى دعوى ضد موظفين عموميين تتعلق بالشروع في القتل والتعذيب وسوء المعاملة. |
Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. | UN | ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب. |
Contrariamente al fallo del tribunal inferior, este tribunal sostuvo que los tribunales tenían efectivamente competencia para examinar una denuncia contra el Estado Parte. | UN | وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف. |
5.5 A muchas familias de desaparecidos que han presentado una denuncia contra X ante los tribunales y/o que han solicitado la apertura de una investigación sobre la suerte que han corrido los desaparecidos se las remite a la comisión de la wilaya encargada de la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional con el fin de proceder a los trámites necesarios para obtener las indemnizaciones. | UN | 5-5 وقد طلب من عدد من أسر المختفين التي قدمت عن طريق المحاكم شكاوى ضد شخص أو أشخاص مجهولين أو طلبت فتح تحقيق بشأن مصير الشخص المختفي أن تتوجه إلى لجنة الولاية المكلفة بتطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية للشروع في الإجراءات المتعلقة بالحصول على تعويضات. |
La compañía puso una denuncia contra esas personas por fraude y difamación, mencionando a sus abogados y a los representantes de dos ONG alegando que éstos incitaban a los habitantes y actuaban en complicidad con ellos. | UN | وقدمت الشركة شكوى جنائية ضد القرويين بتهمة النصب والتشهير وذكرت أسماء محاميهم واثنين من ممثلي المنظمات غير الحكومية مدعية أنهم حرَّضوا القرويين وتواطأوا معهم. |
Además, el Gobierno añadió que Akram Sheikh no había presentado una denuncia contra el senador Pervaiz Rashid y que se le había proporcionado una escolta especial. | UN | كما ذكرت الحكومة أن أكرم شيخ لم يقدم أي ادعاء ضد عضو مجلس الشيوخ برفيز رشيد وأنه تم توفير أمن خاص ﻷكرم شيخ. |