ويكيبيديا

    "una determinada zona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة معينة
        
    • منطقة ما
        
    • منطقة محدودة
        
    No hay fronteras que protejan a un determinado país o a una determinada zona. UN ولا توجد حدود لحماية بلد معين أو منطقة معينة.
    Podrá imponérsele una supervisión o una limitación de movimientos a una determinada zona o localidad u ordenársele que se presente a intervalos indicados ante la dependencia orgánica del Departamento de Extranjería del territorio en el que resida. UN ويجوز وضعه تحت المراقبة أو حصر حركته على منطقة معينة أو مكان معين ويجوز أن يؤمر بالحضور في فترات زمنية محددة إلى وحدة تنظيمية تابعة لدائرة شؤون الأجانب في إقليم إقامة أجنبي.
    Igualmente problemático es el hecho de que esas personas y entidades no están ubicadas en una determinada zona geográfica y de que la aplicación de las medidas en su contra ha asumido una dimensión mundial. UN ومما يعتبر محكا بنفس الدرجة هو أن الأفراد المستهدفين والكيانات المستهدفة ليس لهم مقر في أي منطقة معينة وقد اكتسى استهدافهم بُعدا عالميا.
    En lugar de comerciar con el oro procedente de sus propios yacimientos, que son considerables, OKIMO ha arrendado el negocio a empresas concesionarias y ha puesto en marcha un sistema que cede a los subcontratistas la función de supervisores de una determinada zona y les otorga el derecho de cobrar comisiones. UN وبدلاً من المتاجرة في الذهب الذي تحصل عليه من حيازاتها الخاصة الكبيرة، أجَّرت شركة أوكيمو امتيازات ووضعت نظاماً يعطي المتعاقدين من الباطن دور المشرفين في منطقة ما مع حق تحصيل عمولات.
    136. Cabe señalar también otros métodos utilizados como la destrucción generalizada de aldeas quemándolas en su totalidad y volando todas las casas y edificaciones de una determinada zona, incluidos los monumentos y símbolos culturales y religiosos. UN ٦٣١ - ومن الممارسات اﻷخرى الجديرة بالذكر تدمير القرى على نطاق واسع بإحراقها بصورة منظمة حتى تسوى باﻷرض، ونسف جميع المساكن والمنشآت الموجودة في منطقة ما. ويشمل ذلك اﻵثار والرموز الثقافية والدينية.
    Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. UN وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني مصادر الرزق في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية.
    Puede darse una descripción de las normas aplicadas para desminar una determinada zona y las medidas que se tomaron para garantizar la calidad. UN (7) يمكن أن يشمل ذلك وصفاً للمعايير المستخدمة في إزالة الألغام من منطقة معينة والخطوات المتخذة لضمان النوعية.
    Puede darse una descripción de las normas aplicadas para desminar una determinada zona, y las medidas que se tomaron para garantizar la calidad. UN (7) يمكن أن يشمل ذلك وصفاً للمعايير المستخدمة في إزالة الألغام من منطقة معينة والخطوات المتخذة لضمان النوعية.
    c Puede darse una descripción de los criterios aplicados para desminar una determinada zona, y las medidas que se tomaron para garantizar la calidad. UN (ج) يمكن أن يشمل ذلك وصفاً للمعايير المستخدمة في إزالة الألغام من منطقة معينة والخطوات المتخذة لضمان النوعية.
    Hasta que la decisión se haga ejecutable, al extranjero podrá imponérsele una supervisión o una limitación de movimientos a una determinada zona o localidad u ordenársele que se presente a intervalos indicados ante la dependencia orgánica del Departamento de Extranjería del territorio en el que resida. UN وفي انتظار أن يصبح القرار نافذا، يجوز وضع الأجنبي تحت المراقبة أو تقييد حركته ضمن منطقة معينة أو مكان محدد، ويمكن أن يُؤمر بالحضور في فترات محددة إلى الوحدة التنظيمية لدائرة شؤون الأجانب في إقليم إقامة الأجنبي.
    A diferencia de lo que sucedía en otros años, en que las actividades de los grupos paramilitares parecían estar relativamente confinadas a una determinada zona, algunos grupos surgidos recientemente, como " Colombia sin guerrilla " (COLSINGUE) o " Muerte a comunistas y guerrilleros " (MACOGUER), estarían llevando a cabo sus actividades en todo el territorio nacional. UN وتفيد التقارير بأن المجموعات الجديدة، مثل " كولومبيا بدون حرب العصابات " أو " الموت للشيوعيين ومقاتلي حرب العصابات " ، أصبحت تمارس نشاطها في جميع أنحاء أراضي البلد خلافاً لما جرت عليه العادة في اﻷعوام السابقة حيث كانت المجموعات شبه العسكرية تقصر نشاطها، إلى حد ما، على منطقة معينة.
    f) Compilar una colección de referencia biológica en que se registren la historia y la biodiversidad de las especies de flora y de fauna en una determinada zona o región como instrumento apropiado de información para hacer un seguimiento de los cambios y variaciones que se produzcan en una determinada zona o región; UN (و) تجميع خلاصة من المراجع البيولوجية تسجل التاريخ والتنوع البيولوجي للأنواع البيولوجية في قطاع معين/منطقة معينة هو أداة معلومات جيدة لتعقب التغييرات والاختلافات التي تحدث في قطاع معين/منطقة معينة؛
    El sistema de niveles de seguridad sigue siendo orientativo del nivel de peligro que presenta una determinada zona de nivel de seguridad (puede haber múltiples zonas en un país), pero ya no ofrece un resultado agregado para cada país. UN وما زال نظام المستويات الأمنية ينبئ عن مستوى الخطر في منطقة معينة من مناطق المستويات الأمنية (التي قد تتعدد في بلد واحد)، بيد أنه لم يعد يعطي نتيجة إجمالية لبلد من البلدان.
    b) En septiembre de 1994, el Comité aprobó el suministro, por un período de 10 días, de 50 megavatios de energía eléctrica de Albania a una determinada zona en la República Federativa de Yugoslavia, para satisfacer las necesidades humanitarias de la población de esa zona mientras se realizaban reparaciones en la red eléctrica, que había sido gravemente dañada por una tormenta; UN )ب( وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وافقت اللجنة على توريد ٥٠ ميغاوات من الطاقة الكهربائية من ألبانيا إلى منطقة معينة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمدة ١٠ أيام لتلبية احتياجات إنسانية لسكان تلك المنطقة في الوقت الذي كان يجري فيه إصلاح شبكة الكهرباء التي تعرضت ﻷضرار شديدة بسبب عاصفة رعدية؛
    Los estudios locales realizados en la India meridional (1993) indican también una alta prevalencia del uso indebido de cannabis (27%) entre los estudiantes, pero hay que tratar esa información con prudencia, ya que se refiere a una determinada zona del país y no se puede considerar representativa de las características nacionales. UN كما تظهر دراسات محلية أجريت في جنوبي الهند (1993) وجود نسبة عالية من انتشار تعاطي القنب (27 في المائة) فيما بين الطلاب. غير أنه ينبغي التعامل مع هذه المعلومات بالحذر لأنها تشير الى منطقة معينة في البلد ولا يمكن أن تمثل أنماط الحالة على الصعيد الوطني.
    En las Directrices Internacionales para la Ordenación de las Pesquerías de Aguas Profundas en Alta Mar de la FAO (véanse párrs. 57 y 58 supra) se insta a que se realicen evaluaciones del impacto ambiental para establecer si es probable que las actividades pesqueras en aguas profundas produzcan efectos perjudiciales importantes en una determinada zona. UN وتدعو المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة مصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار (انظر الفقرتين 57-58) التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة إلى إجراء تقييمات الأثر البيئي لتحديد ما إذا كان يحتمل أن تؤدي أنشطة الصيد في المياه العميقة إلى آثار ضارة كبيرة في منطقة معينة().
    Utilizando el marco de orientación estratégica, los planificadores deberían ser capaces de hacer una evaluación de las tareas que son viables en una determinada zona de conflicto y cómo deben abordarse esas tareas, incluidas la selección y la capacitación del personal adecuado. UN وسيصبح بمقدور القائمين بالتخطيط، عبر الاستعانة بالإطار الاستراتيجي للتوجيهات، أن يحدّدوا أي المهام ذات جدوى في منطقة ما من مناطق النزاع، وكيفية مقاربة تلك المهام، بما في ذلك اختيار الموظفين الملائمين وتدريبهم.
    A veces puede ser necesario trasladar a la gente de zonas de alto riesgo o propensas a las catástrofes, o en respuesta a una catástrofe de evolución lenta a raíz de la cual las condiciones de vida de una determinada zona se han tornado insostenibles. UN نقل السكّان 61 - قد يكون من الضروري أحيانا نقل السكّان من مناطق محفوفة بالمخاطر أو معرّضة للكوارث، أو لمواجهة كارثة بطيئة الظهور تجعل العيش في منطقة ما أمرا لا يطاق().
    Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. UN وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني الماشية في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد