ويكيبيديا

    "una diferencia considerable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فجوة كبيرة
        
    • تباين كبير
        
    • اختلافا كبيرا
        
    • فرقا كبيرا
        
    Al mismo tiempo, las nuevas ideas crearon una diferencia considerable entre la nueva política adoptada a escala internacional, por una parte, y la realidad en la que vivían las personas con discapacidad, por la otra. UN وفي نفس الوقت، خلق هذا التقدم المفاجئ في اﻷفكار فجوة كبيرة بين هذه السياسة العامة الجديدة المعتمدة على الصعيد الدولي والواقع الذي يعيشه المعوقون.
    Según parece, aunque en la segunda mitad del decenio de 1990 aumentó el ahorro, hay una diferencia considerable entre la demanda de inversiones y la disponibilidad de recursos nacionales de la región. UN وعلى الرغم مما تحقق من زيادة في المدخرات خلال النصف الثاني من عقد التسعينات، يبدو أن هناك فجوة كبيرة بين الطلب على الاستثمار من جهة، وتوفر الموارد المحلية في المنطقة، من جهة أخرى.
    Se observa una diferencia considerable y creciente entre los países afectados por un conflicto y otros países en desarrollo en lo que se refiere al grado de cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتعد الفجوة في أداء الأهداف الإنمائية للألفية بين البلدان المتضررة من النزاعات وغيرها من البلدان النامية فجوة كبيرة وآخذة بالاتساع.
    En los casos en que haya una diferencia considerable con respecto a la financiación anterior, se prevé aplicar el modelo del nivel de base de manera gradual. UN وحيثما وُجد تباين كبير بين التمويل في الماضي ونموذج المستوى الأساسي، يُتوقَّع توخي نهجٍ يُطبَّق على مراحل.
    En los casos en que haya una diferencia considerable con respecto a la financiación anterior, se prevé aplicar el modelo del nivel de base de manera gradual. UN وحيثما وُجد تباين كبير بين التمويل في الماضي ونموذج المستوى الأساسي، يُتوقَّع توخي نهجٍ يُطبَّق على مراحل.
    331. El ingreso de la población rural es aproximadamente un tercio menor al de los hogares urbanos. Además, hay una diferencia considerable entre el peso comparativo de las fuentes de ingresos urbanas y rurales. UN 331- إن دخل السكان الريفيين يقل بنسبة قرابة الثلث عن دخل الأسر المعيشية الحضرية، وبالإضافة إلى ذلك فإن الترجيح المقارن لمصادر الدخل بين الأسر المعيشية الحضرية والريفية يختلف اختلافا كبيرا.
    En respuesta a esa preocupación, he puesto en marcha varias iniciativas importantes que, en conjunto, han marcado una diferencia considerable en la forma en que funcionan las Naciones Unidas, especialmente a nivel de países. UN 187 - وردا على هذا القلق، طرحتُ عدة مبادرات هامة أحدثت مجتمعةً فرقا كبيرا في طريقة عمل الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Las conclusiones del exhaustivo estudio del equipo de la Escuela de Derecho de Columbia, señaladas en el párrafo 107 supra, indican que existe una diferencia considerable entre esta exposición oficial de las salvaguardias para los acusados y la situación real del proceso penal. UN وتوحي استنتاجات الدراسة الدقيقة التي أجراها فريق كلية كولومبيا للقانـون، المذكـورة في الفقرة 107 أعلاه، بأن هناك فجوة كبيرة بين هذا الوصف الرسمي للضمانات المتاحة للمتهمين وواقع عملية العدالة الجنائية.
    Todavía existe una diferencia considerable en cuanto a la penetración de Internet; si a las economías desarrolladas les corresponde más de la mitad de los usuarios de Internet en el mundo, aproximadamente un tercio de las economías en desarrollo tiene una tasas de penetración inferiores al 5%. UN وهناك فجوة كبيرة لا تزال قائمة في مجال النفاذ إلى استخدام الإنترنت، حيث تستأثر الاقتصادات المتقدمة بأكثر من نصف عدد مستخدمي الإنترنت في جميع أنحاء العالم على حين أن نحو ثلث الاقتصادات النامية يستأثر بمعدل نفاذ يقل عن 5 في المائة.
    Además, sigue habiendo una diferencia considerable entre las corrientes reales de AOD y las estimaciones de la ayuda necesaria para aplicar medidas que permitan alcanzar los ODM. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين التدفقات الفعلية من المساعدة الإنمائية الرسمية وحجم المعونة التي تشير التقديرات إلى أنها ضرورية لتنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La necesidad de promover un mayor éxito de los estudiantes de las Primeras Naciones en la Columbia Británica es un hecho reconocido ampliamente, pero todavía existe una diferencia considerable entre los logros de los estudiantes de las Primeras Naciones y los que no pertenecen a estas comunidades en todos los niveles del sistema educativo. UN وثمة تسليم على نطاق واسع بضرورة تحقيق مزيد من النجاح لطلاب الأمم الأولى في كولومبيا البريطانية، ولكن لا تزال هناك فجوة كبيرة بين إنجازات الطلبة المنتمين إلى الأمم الأولى وغيرهم من الطلبة في جميع مراحل النظام التعليمي.
    Hay, por consiguiente, una diferencia considerable entre el número de formularios de reclamación recogidos y el número de formularios tramitados por la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios en Viena e incluidos en el Registro por la Junta. UN 6 - ولذلك، فهناك فجوة كبيرة بين عدد الاستمارات المجموعة وعدد الاستمارات التي يقوم مكتب سجل الأضرار في فيينا بتجهيزها ليتولى المجلس إدراجها في السجل.
    Pese a la labor diligente y abnegada de la secretaría, hay una diferencia considerable entre el número de formularios de reclamación recibidos por la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios en Viena y el número de reclamaciones tramitadas. UN 6 - وعلى الرغم من العمل الدؤوب والمتفاني الذي قامت به الأمانة، ثمة فجوة كبيرة بين عدد استمارات المطالبات التي جُمعت وجُهزت من جانب مكتب سجل الأضرار في فيينا.
    Pese a la labor diligente y abnegada de la secretaría, hay una diferencia considerable entre el número de formularios de reclamación recibidos por la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios en Viena y el número de reclamaciones tramitadas. UN 6 - وعلى الرغم من العمل الدؤوب والمتفاني الذي قامت به أمانة المجلس، فقد كانت هناك فجوة كبيرة بين عدد استمارات المطالبات التي قام مكتب فيينا لسجل الأضرار بجمعها ومعالجتها.
    * Existe una diferencia considerable entre el cálculo de la posible demanda de ayuda en todo el país y la cantidad de ayuda (incluido el apoyo a las mujeres maltratadas) que se presta realmente. UN ● توجد فجوة كبيرة بين تقديرات الطلب المحتمل على المساعدة على صعيد البلاد بأسرها وكمية المساعدة )بما فيها تقديم الدعم للنساء اللواتي يتعرضن للضرب( التي قُدﱢمت فعلاً.
    470. Tomando nota de los importantes logros que reflejan los indicadores en educación, al Comité le preocupa que la educación primaria no sea obligatoria, o que siga habiendo una diferencia considerable entre los géneros en la matrícula escolar; y que haya deficiencias en el acceso a la educación y la calidad de la enseñanza. UN 470- تحيط اللجنة علماً بالإنجازات الكبيرة المحققة في مؤشرات التعليم، غير أنها تشعر بالقلق لأن التعليم الابتدائي ليس إلزاميا، ولأنه ما زالت توجد فجوة كبيرة بين الجنسين في التسجيل بالمدارس؛ ولأنه توجد أوجه قصور في مجال الوصول إلى التعليم وفي نوعية تدريب المدرسين.
    Preocupa además al Comité que exista una diferencia considerable entre el número de casos investigados de delitos sexuales y el de enjuiciamientos y condenas. UN وإضافة إلى ذلك يساور القلق اللجنة بسبب وجود تباين كبير بين أعداد قضايا الجرائم الجنسية التي أجري تحقيق فيها، وأعداد المحاكمات والإدانات.
    Además, la Comisión considera que debería darse una breve explicación cuando surge una diferencia considerable respecto de la base de referencia en las metas del desempeño en el caso de un indicador de progreso en particular. UN كما ترى اللجنة ضرورة إدراج تعليل مقتضب عندما يكون هناك تباين كبير عن خط الأساس في أهداف الأداء المحددة لأي مؤشر من مؤشرات الإنجاز.
    Se proyecta que a fines de octubre el saldo de caja alcanzará un valor negativo de 41 millones de dólares y que finalizará el año con un déficit de 29 millones de dólares, una diferencia considerable en comparación con el pronóstico anterior de un saldo positivo de 2 millones de dólares. UN ويتوقع لأرصدة النقدية في نهاية تشرين الأول/أكتوبر أن تتدنـــــى إلى رصيد سالب مقداره 41 مليون دولار، وأن تنتهي السنة بعجز مقداره 29 مليـــون دولار. وتختلف هذه القيمة اختلافا كبيرا عن التنبؤ السابق برصيد موجب مقداره 2 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد