ويكيبيديا

    "una disposición constitucional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم دستوري
        
    • نص دستوري
        
    • حكمٍ دستوري
        
    • لحكم دستوري
        
    Observó que el hecho de que no se hubiera incluido una disposición constitucional expresa exigía enmiendas legislativas en cada caso para asegurar la igualdad en cada sector. UN ولاحظت أن عدم ورود حكم دستوري واضح يتطلب إحداث تعديل تشريعي على أساس كل حالة على حدة من أجل كفالة المساواة في كل قطاع.
    una disposición constitucional establece que dicha pena no se aplicará en ningún caso. UN وقد جاء في حكم دستوري أن هذه العقوبة لن تطبق في أي وضع كان.
    Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas para codificar el establecimiento de la Comisión, ya sea por una disposición constitucional o por una ley del Parlamento. UN كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني.
    23. La adhesión al Protocolo Facultativo es un importante paso adelante, pero la falta de una disposición constitucional sobre la discriminación por motivos de sexo es una laguna considerable. UN 23 - وقالت إن التصديق على البروتوكول الاختياري خطوة رئيسية إلى الأمام، لكن عدم وجود نص دستوري بشأن التمييز بسبب الجنس ثغرة رئيسة.
    514. El Comité expresa su preocupación porque, a falta de una Carta de Derechos de rango constitucional o una disposición constitucional que lleven a efecto el Pacto, sigue habiendo lagunas en el sistema jurídico australiano con respecto a la protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN 514- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه في حال عدم وجود شرعة دستورية للحقوق أو حكمٍ دستوري بتنفيذ العهد، ستتواصل الفجوة في حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد والنظام القانوني الأسترالي.
    Sin embargo, le preocupa que el Estado parte no cuente con una disposición constitucional o legislativa que prohíba explícitamente la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Sin embargo, le preocupa que el Estado parte no cuente con una disposición constitucional o legislativa que prohíba explícitamente la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    La aplicación de este instrumento puede ser deliberada y clara, por ejemplo, cuando en virtud de una ley de inversión extranjera directa o una disposición constitucional se determinan explícitamente las esferas de las que la inversión extranjera está excluida. UN وقد يستعمل هذه الوسيلة عمدا ودون مواربة، كأن يحدد قانون الاستثمار المباشر اﻷجنبي أو حكم دستوري بصورة جلية المجالات التي يستبعد اﻷجانب من المشاركة فيها.
    La igualdad de los ciudadanos está afirmada por una disposición constitucional universal y general, y las autoridades francesas tienen el convencimiento de que los derechos de los individuos están por lo menos tan bien protegidos por las disposiciones universales como lo estarían por disposiciones concretas. UN وأوضح أن المساواة بين المواطنين يؤكدها حكم دستوري شامل وعام وأن السلطات الفرنسية مقتنعة بأن الحماية التي توفرها أحكام شاملة لحقوق اﻷفراد لا تقل عن تلك الحماية التي كانت ستوفرها أحكام محددة.
    Describe la tradición constitucional de Alemania desarrollada en las constituciones de 1866, 1871 y 1919 y aplicada sin una disposición constitucional al respecto desde 1949 en la República Federal de Alemania. UN ويصف التقليد الدستوري لألمانيا، الذي وضع في إطار دساتير أعوام 1866 و 1871 و 1919 وطبق في جمهورية ألمانيا الاتحادية دون وجود حكم دستوري بهذا المعنى منذ عام 1949.
    Un nuevo paso hacia el logro de la igualdad de hecho fue la introducción de una disposición constitucional con el fin de que se adoptaran medidas temporales para acelerar el proceso de la igualdad de género. UN وفي خطوة أخرى نحو تحقيق المساواة الفعلية تم تقديم حكم دستوري مفاده اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بعملية المساواة بين الجنسين.
    Así, se ha consolidado la forma de gobierno del país en base a un mandato popular expreso confirmado en virtud de una disposición constitucional expresa. UN وتبعاً لذلك، فقد تم تعزيز الشكل القائم لحكومة البلد على أساس ولاية شعبية واضحة جرى تعزيز أركانها بواسطة حكم دستوري واضح يتصل بها.
    Manifestando su inquietud ante la noticia de que se ha retirado una disposición constitucional sobre la no discriminación, la oradora sugiere que el Yemen emprenda una campaña intensa de sensibilización respecto del contenido de la Convención y las consecuencias de su aplicación. UN 46 - واقترحت وهي تعرب عن قلقها بشأن ما ورد في التقارير عن سحب حكم دستوري غير تمييزي أن تشرع اليمن في تنفيذ حملة مكثفة لزيادة الوعي بمحتويات الاتفاقية وما يترتب على تنفيذها من آثار.
    El Gobierno también presentó una enmienda a la Constitución de Botswana según la cual sería eliminada una disposición constitucional que daba derecho a los basarwa a tener acceso a sus tierras tradicionales de cacería. UN وأدخلت الحكومة أيضاً تعديلاً على دستور بوتسوانا لإلغاء حكم دستوري يمنح جماعة الباساروا الحق في الوصول إلى أراضي الصيد التقليدية التابعة لها.
    Por otro lado, la propia institución no es completamente independiente y se sugirió que la solución a largo plazo reside bien en la aprobación de una disposición constitucional a tal efecto o bien en la creación de una institución que sea independiente por completo. UN ومن الناحية الأخرى فإن المؤسسة ذاتها ليست مستقلة تماماً وقد أوحي بأن الحل الطويل الأجل يكمن إما في اعتماد حكم دستوري بهذا المفاد أو إنشاء مؤسسة مستقلة تماماً.
    Con respecto a la justicia penal, existe una disposición constitucional según la cual la detención preventiva no puede exceder de un año en el caso de los delitos mayores y de seis meses en el caso de los delitos menores. UN وفيما يتعلق بالعدالة الجنائية، هناك حكم دستوري ينص على أنه لا يجوز أن تتعدى فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة السنة عندما يتعلق الأمر بالجنايات وستة أشهر عندما يتعلق الأمر بالمخالفات.
    Los tribunales de distintas jurisdicciones se han mostrado cada vez más dispuestos a basarse en los tratados internacionales, aunque no hayan sido incorporados a la legislación interna o no exista una disposición constitucional clara que autorice a remitirse a ellos. UN ١٨ - وفي عدد من اﻷنظمة القضائية، تزداد المحاكم استعدادا للاعتماد على المعاهدات الدولية، حتى لو لم يكن هناك حكم دستوري واضح يخول الاستناد إلى مثل هذه المراجع.
    Dado que el Parlamento noruego estaba en período de receso cuando se aprobó la resolución, se estableció por Real Decreto una Ordenanza Provisional, en virtud de una disposición constitucional por la que se autoriza al Gobierno a promulgar legislación en casos excepcionales cuando el Parlamento no sesiona. UN ونظرا لأن البرلمان النرويجي لم يكن منعقدا عند اعتماد القرار، صدر مرسوم دولي متضمنا الأمر المؤقت بهذا الشأن. ويستند الأمر المؤقت إلى حكم دستوري يأذن للحكومة في الحالات الاستثنائية بإصدار تشريعات نظامية عندما يكون البرلمان غير منعقد.
    Si bien es posible que, a este respecto, algunos Estados tengan una disposición constitucional o legislación que rija el desempeño de las personas que ejercen funciones públicas o que ocupan un cargo público, la mayoría de las respuestas indican que se recurre a la capacitación de los funcionarios públicos. UN ورغم أن بعض الدول قد يكون لديها نص دستوري أو تشريع ينظم الأعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد من يباشرون المهام العامة أو يشغلون المناصب العامة، فإن غالبية الردود تبين أنه يجري تقديم التدريب للموظفين الحكوميين وموظفي الخدمة المدنية.
    Que se incluya una disposición constitucional que prohíba y tipifique como delito todas las formas de discriminación, la servidumbre y la esclavitud de las personas y grupos pertenecientes a minorías étnicas, raciales, religiosas y lingüísticas, y que el Estado se comprometa a promulgar cualesquiera leyes y reglamentos para acabar con la discriminación y lograr la igualdad entre todos los colectivos de la sociedad; UN نص دستوري يحرم ويجرم كافة أشكال التمييز والرق والعبودية على الأفراد والجماعات المنتمية إلى أقليات عرقية وإثنية ودينية ولغوية، وتلتزم الدولة بإصدار كافة القوانين والتشريعات لتحقيق ذلك وبما يحقق المساواة بين كافة فئات المجتمع؛
    514. El Comité expresa su preocupación porque, a falta de una Carta de Derechos de rango constitucional o una disposición constitucional que lleven a efecto el Pacto, sigue habiendo lagunas en el sistema jurídico australiano con respecto a la protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN 514- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه في حال عدم وجود شرعة دستورية للحقوق أو حكمٍ دستوري بتنفيذ العهد، ستتواصل الفجوة في حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد والنظام القانوني الأسترالي.
    Explicó además que el artículo 34 de la Constitución no exime de responsabilidad a quienes violen de modo manifiesto una disposición constitucional o jurídica en detrimento de otra persona alegando que han actuado obedeciendo órdenes de un superior. UN إضافة إلى ذلك، قال إن المادة ٣٤ من الدستور لا تعفي أي شخص من المسؤولية إذا ارتكب انتهاكا صريحا لحكم دستوري أو قانوني يضر بشخص آخر بحجة أنه تصرف بناء على أوامر من رئيس ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد