ويكيبيديا

    "una disposición de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم من أحكام
        
    • أحد أحكام
        
    • حكم في
        
    • حكماً من أحكام
        
    • بحكم من أحكام
        
    • حكمٍ في
        
    • حكم وارد في
        
    • إلى نص في
        
    • لنص في
        
    i) interpreta, define o explica el significado o alcance de una disposición de la Convención; o UN `1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    i) Interpreta, define o explica el significado o alcance de una disposición de la Convención; o UN ' ' ' 1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    En una disposición de la ley se estipula que la legislación nacional debe examinarse desde la perspectiva de género. UN وينص أحد أحكام القانون المذكور على ضرورة تمحيص التشريعات الوطنية من منظور جنساني.
    - Si una disposición de la constitución o la una de una Entidad es compatible con la presente Constitución. UN -- وما إذا كان أي حكم في دستور كيان ما أو قانونه وفقا لهذا الدستور.
    El Grupo de Trabajo aprueba observaciones generales cuando considera que una disposición de la Declaración exige una aclaración o interpretación más detallada. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    Sin perjuicio de las dos solicitudes que se han presentado a la Comisión, su delegación considera que la cuestión tiene consecuencias más amplias porque se refiere a una disposición de la Carta. En las negociaciones oficiosas, la Comisión debería estudiar la forma de asegurar que en el futuro, esa disposición tenga el efecto que se pretende lograr. UN ودون المساس بالطلبين المعروضين على اللجنة قال إن وفده يشعر بأن للموضوع آثارا أوسع نطاقا ﻷنه يتعلق بحكم من أحكام الميثاق، ومؤكدا إنه ينبغي أن تستكشف اللجنة أثناء المفاوضات غيرالرسمية سبل ضمان الفعالية المتوخاة للحكم المذكور.
    En la medida en que se refieran al mismo asunto una disposición de este Acuerdo y una disposición de la Convención General o de la Convención de Viena, las dos disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas limitará el efecto de la otra. UN وحيثما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل من هذه اﻷحكام ولا يحد أي حكم من تأثير اﻵخر.
    En la medida en que una disposición del presente Acuerdo y una disposición de la Convención General o de la Convención de Viena se refieran al mismo asunto, las dos disposiciones serán aplicables y ninguna de ellas limitará los efectos de la otra. UN وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر.
    Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo, el tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley especificada en el presente capítulo cuando dicha disposición sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا إذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    La obligación de todos los Estados Miembros de cumplir, sin excepciones, las resoluciones del Consejo de Seguridad es una disposición de la Carta que todos los Estados se han comprometido a respetar. UN والتزام جميع الدول الأعضاء من دون استثناء بالامتثال لقرارات مجلس الأمن هو حكم من أحكام الميثاق تعهدت جميع الدول باحترامه.
    Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo, sólo podrá denegarse la aplicación de una disposición de la ley especificada en el presente capítulo cuando sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    Por otra parte, las sanciones previstas en el artículo 103 se aplican a cualquier persona física cuando queda demostrado más allá de cualquier duda razonable que dicha persona ha incumplido una disposición de la Ley o cualquier legislación derivada de ella. UN ومن ناحية أخرى، تنطبق العقوبات المنصوص عليها في المادة 103 على أي شخص طبيعي يكون قد ثبت بما لا يدع مجالا للشك أنه قام بانتهاك حكم من أحكام قانون المؤسسات المصرفية والمالية أو أي قانون آخر ناشئ عنه.
    No obstante, como en años anteriores, el Gobierno de los Estados Unidos, aduciendo consideraciones económicas y presupuestarias, se había acogido a una disposición de la Ley y había presentado una propuesta diferente. UN غير أن حكومة الولايات المتحدة قامت، كما درجت في الماضي، بتقديم اقتراح بديل بموجب أحد أحكام القانون يحتج بالظروف الاقتصادية واعتبارات الميزانية.
    Por ejemplo, una disposición de la ley electoral estipulaba que los candidatos no podían inscribirse en la votación si mantenían una vinculación con las milicias armadas. UN فعلى سبيل المثال، ينص أحد أحكام قانون الانتخابات على أنه ليس من الممكن للمرشحين أن يسجلوا أسماءهم للتصويت في حال ما إذا كانوا لا يزالون على اتصال بالميليشيات المسلحة.
    El Comité también desea saber si, en caso de incompatibilidad entre una disposición de la Convención y la legislación interna, la Constitución indica cuál tiene prioridad. UN وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الدستور يحدد أي الأحكام تكون لها الأسبقية في حالة وجود تضارب بين أحد أحكام الاتفاقية والقانون المحلي.
    Se había adoptado un criterio similar en relación con una disposición de la Ley Modelo sobre comercio electrónico. No hay necesidad de colocar el párrafo entre corchetes. UN وقد سبق اتباع نهج مماثل بصدد حكم في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، ولا يلزم وضع الفقرة بين قوسين معقوفين .
    El segundo principio, incluido en el nuevo párrafo 5 propuesto, corresponde a una disposición de la Carta de Núremberg. UN والمبدأ الثاني المذكور في الفقرة ٥ الجديدة إنما يناظر حكم في ميثاق نورمبرغ .
    El Grupo de Trabajo aprueba observaciones generales cuando considera que una disposición de la Declaración exige una aclaración o interpretación más detallada. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    El Grupo de Trabajo aprueba observaciones generales cuando considera que una disposición de la Declaración exige una aclaración o interpretación más detallada. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    Considera, empero, que el presente caso no atañe en modo alguno a la interpretación de una disposición del Pacto que pueda menoscabar una disposición de la Carta de las Naciones Unidas, El caso se refiere a la compatibilidad con el Pacto de medidas nacionales adoptadas por el Estado parte para dar cumplimiento a una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إلاّ أنها تعتبر أن هذه القضية لا تتعلق البتّة بتأويل أحد أحكام العهد تأويلاً من شأنه الإخلال بحكم من أحكام ميثاق الأمم المتحدة. فالقضية تتعلق باتساق التدابير الوطنية التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد.
    3. El presente Reglamento regirá los procedimientos ODR, con la salvedad de que, cuando alguno de los artículos del Reglamento entre en conflicto con una disposición de la ley aplicable que las partes no puedan excluir, esa disposición prevalecerá. " UN " ٣- تَحكُم هذه القواعد إجراءات التسوية الحاسوبية، إلاَّ أنه إذا تعارض أيٌّ من هذه القواعد مع حكمٍ في القانون المنطبق لا يمكن للطرفين نقضه، كانت الغَلبة لذلك الحكم. "
    Querría saber cual es el objeto de una disposición de la Constitución paraguaya en virtud de la cual las personas sospechosas de haber cometido un delito tienen la opción de ser detenidas o abandonar el país, y si esa disposición entraña la deportación de un ciudadano del país. UN وأبدى رغبته في معرفة المراد من حكم وارد في الدستور ينص على تمتع المتهم بحق الاختيار بين البقاء قيد الاحتجاز أو مغادرة البلد وعما إذا كان ذلك الحكم يعني ضمنا طرد المواطن من بلده قســرا.
    La decisión de proclamarlo se basó en una disposición de la Constitución. UN ويستند قرار إعلانها إلى نص في الدستور.
    En virtud de una enmienda a una disposición de la Ley también se permite a una tercera parte recurrir en nombre del cónyuge maltratado cuando a éste se lo impida hacerlo el temor. UN ويتيح تعديل لنص في القانون لطرف ثالث أيضا أن يتقدم بهذا الطلب نيابة عن الزوجة التي يُساء معاملتها إذا كانت تخشى القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد