ويكيبيديا

    "una disposición relativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم بشأن
        
    • حكماً بشأن
        
    • نص بشأن
        
    • حكم ينص
        
    • وضع حكم ما بشأن
        
    • حكم يعالج
        
    • حكما يتعلق
        
    • حكما يتناول
        
    • حكماً يتعلق
        
    • نص عن
        
    Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    En el artículo 108 prefiere la variante 3, junto con una disposición relativa a la solución de controversias entre Estados. UN وفي المادة ٨٠١ ، فانه يفضل الخيار ٣ بالاندماج مع حكم بشأن تسوية المنازعات بين الدول .
    Además, seguirá preparando propuestas sobre una disposición relativa a la agresión y examinando modos de mejorar la eficacia y la aceptación de la Corte. UN وهي ستستمر أيضا في إعداد مقترحات لوضع حكم بشأن العدوان وفي بحث الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية المحكمة والقبول بها.
    Incluye también una disposición relativa a la solución de conflictos por medios pacíficos. UN ويشمل المشروع أيضاً حكماً بشأن التسوية السلمية للنزاع.
    No parece necesaria una disposición relativa a los períodos extraordinarios de sesiones, dado que el Tribunal Contencioso-Administrativo funcionaría en forma permanente. UN لا يبدو أن هناك حاجة إلى نص بشأن الدورات غير العادية، بالنظر إلى أن محكمة المنازعات ستعمل على أساس التفرغ.
    Se indicó además que podía incluirse en el estatuto una disposición relativa a este tipo de cooperación prestada por la corte. UN كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة.
    Habida cuenta de lo expuesto, cabe considerar si es necesario realmente incluir en la convención una disposición relativa a los derechos sobre el producto. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، يجب النظر فيما ان كان ينبغي أن يدرج في الاتفاقية حكم بشأن الحقوق في العائدات.
    Se expresaron diferentes opiniones sobre la inclusión de una disposición relativa a la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. UN وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج حكم بشأن شرط كالفو في مشروع المواد.
    En pro de que se incluyera una disposición relativa al retraso se dijo que se estaba dando mayor importancia al factor temporal del transporte marítimo particularmente en el comercio marítimo de corta distancia. UN وتأييدا لإدراج حكم بشأن التأخر قيل إن الوقت أصبح أكثر أهمية وخصوصا فيما يتعلق بالرحلات البحرية القصيرة.
    La inclusión de una disposición relativa a la violación dentro del matrimonio; UN :: إدراج حكم بشأن الاغتصاب في وثيقة الزواج؛
    También se propuso incluir una disposición relativa al derecho de propiedad, sobre todo en relación con el problema de la confiscación de los bienes de los extranjeros expulsados. UN واقتُرح أيضاً إدراج حكم بشأن حق الملكية، وخاصة فيما يتعلق بمشكلة مصادرة ممتلكات الأجانب المطرودين.
    ii) Inclusión en el proyecto de constitución de una disposición relativa al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos o aprobación de una ley a tal efecto por el Parlamento UN ' 2` إدراج حكم بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في مشروع الدستور أو اعتماد البرلمان قانونا في هذا الشأن
    En general, el texto no exige ninguna observación, aunque suscita ciertas reservas la falta de una disposición relativa a los fallos definitivos de las jurisdicciones nacionales supremas. UN وبشكل عام فإن النص لا يتطلب أية ملاحظات وإن كان عدم وجود حكم بشأن اﻷحكام النهائية للقضاء الوطني العالي يقتضي بعد التحفظات.
    60. La oradora toma nota con satisfacción de que el proyecto de artículo 47 sobre las penas aplicables ha sido mejorado añadiéndole una disposición relativa a la reclusión por un determinado número de años y la reclusión a perpetuidad. UN ٠٦ ـ وأعربت عن ارتياحها للتحسين الذي أدخل على مشروع المادة ٤٧ المتعلقة بالعقوبات الواجبة التطبيق بإضافة حكم بشأن توقيع عقوبة السجن لعدد محدد من السنوات أو مؤبدا.
    67. En relación con el artículo 11, relativo a la autorización previa, se sugirió que se considerase la posibilidad de incluir una disposición relativa a la retirada y la renovación de la autorización. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١١، المتعلقة بالحصول على إذن سابق، اقترح أن يجري النظر في إيراد حكم بشأن سحب الإذن وتجديده.
    170. El párrafo 1 en su conjunto concitó el apoyo de un representante que tomó nota con satisfacción de que se había añadido una disposición relativa a la reclusión por un determinado número de años y la reclusión a perpetuidad. UN ١٧٠ - وأيد ممثل الفقرة ١ في مجموعها حيث رحب بإضافة حكم بشأن الحكم بالسجن لعدد محدد من السنوات وكذلك بشأن السجن المؤبد.
    La Ley contiene también una disposición relativa a la adopción de medidas positivas en la contratación y los ascensos en el empleo. UN ويتضمن القانون كذلك حكماً بشأن الإجراءات الإيجابية في التعيينات والترقيات.
    Indicó que, aunque en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 no se había incluido una disposición relativa a las minorías, esa omisión se había ratificado en 1966 con la aprobación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular las disposiciones de su artículo 27. UN وأشار إلى أنه في حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 لم يتضمن حكماً بشأن الأقليات، إلاّ أنه تم تصحيح هذا الإسقاط في عام 1966 باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك أحكام المادة 27 منه.
    Algunas delegaciones apoyaron la inclusión de una disposición relativa a la no retroactividad del estatuto, teniendo presente el artículo 28 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969. UN ٢٨ - وحبذت بعض الوفود إدراج نص بشأن عدم رجعية النظام اﻷساسي مراعاة للمادة ٢٨ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Se indicó además que podía incluirse en el estatuto una disposición relativa a este tipo de cooperación prestada por la corte. UN كما ذكر أيضا إمكانية أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم ينص على تعاون المحكمة.
    En cuanto a la norma de la especialidad, se expresó la opinión de que, si bien se requería una disposición relativa a la especialidad con el fin de salvaguardar los derechos de la persona acusada, el estatuto debía prever la aplicación sólo respecto de los delitos cometidos antes del traslado y la posibilidad de la renuncia de los Estados interesados. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بقاعدة التخصيص أعرب عن رأي مفاده أنه إذا كان يلزم وضع حكم ما بشأن التخصيص حماية لحقوق المتهم، فإنه ينبغي أن ينص النظام اﻷساسي على قصر تطبيق هذه القاعدة على الجرائم المرتكبة قبل التسليم وأن ينص كذلك على إمكانية تخلي الدول المعنية عن هذه القاعدة.
    Kamal Siddiqui, miembro del Comité de Derechos del Niño, recomendó que se incluyera una disposición relativa a la necesidad de una justicia efectiva en favor de los pobres a nivel popular, ya que el sistema judicial era demasiado costoso para los pobres. UN وأوصى كمال صديقي، وهو عضو في لجنة حقوق الطفل، بإدراج حكم يعالج العدالة التي تراعي أوضاع الفقراء، معالجة فعالة، على مستوى القاعدة الشعبية، لأن نظام العدالة الرسمي هو نظام باهظ التكلفة بالنسبة إلى الفقراء.
    Habida cuenta de la evolución más reciente de los servicios de administración comunes, este memorando de entendimiento también contendrá una disposición relativa a este servicio futuro. UN وفي ضوء التطور الأخير الذي حدث في ميدان الخدمات الإدارية المشتركة، ستشمل مذكرة التفاهم هذه أيضا حكما يتعلق بهذا المرفق المقبل.
    Algunos miembros de la Comisión, algunos Estados y algunos tratadistas han instado a la Comisión a incluir una disposición relativa al pago a un nacional de la indemnización recibida con motivo de un perjuicio causado a ese nacional por el Estado de la nacionalidad. UN وأهاب بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول وبعض الكتاب الأكاديميين باللجنة أن تدرج حكما يتناول حصول المواطن الذي يتعرض للضرر على التعويض الذي تتلقاه دولة جنسيته مقابل ذلك الضرر.
    La política también contiene una disposición relativa a la solución de controversias. UN وتتضمن السياسة أيضاً حكماً يتعلق بتسوية المنازعات.
    7. Recuerda que la Asamblea de los Estados Partes estableció el Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión, abierto en condiciones de igualdad a todos los Estados, y alienta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de participar activamente en ese Grupo de Trabajo con el fin de elaborar propuestas sobre una disposición relativa al crimen de agresión; UN 7 - تشير إلى قيام جمعية الدول الأطراف بإنشاء الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان المفتوح باب العضوية فيه على قدم المساواة أمام جميع الدول، وتشجع جميع الدول على النظر في المشاركة بصورة فعالة في الفريق العامل بهدف إعداد مقترحات بشأن نص عن جريمة العدوان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد