Se sostuvo que el incluir una disposición sobre arreglo de controversias siguiendo los lineamientos sugeridos en el párrafo 151 sería congruente con dicha opinión. | UN | وقيل إن مما يتفق مع هذا الرأي إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات على غرار ما هو مقترح في الفقرة ١٥١ أعلاه. |
No es necesario incluir una disposición sobre el período posterior a la emisión del documento de papel. | UN | ولا يلزم إدراج حكم بشأن الفترة التي تعقب إصدار المستند الورقي. |
El Acuerdo contiene sólo una disposición sobre la supervisión del retiro de la artillería pesada que no es suficiente y no está en concordancia con los instrumentos internacionales mencionados. | UN | ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة. |
En la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos figura una disposición sobre las expulsiones en masa, que podría ayudar a establecer normas internacionales. | UN | وثمة حكم يتعلق بالطرد الجماعي مدرج في الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب وقد يساعد في وضع المعايير الدولية. |
Las propuestas de la Comisión para la concertación de un nuevo arreglo contendrán una disposición sobre el acceso a la independencia de Groenlandia de conformidad con este principio. | UN | وتتضمن مقترحات اللجنة بشأن وضع ترتيب جديد حكماً بشأن حصول غرينلاند على الاستقلال وفقاً لذلك. |
Se señaló que una disposición sobre incorporación por remisión debía tener como principal finalidad establecer un equilibrio entre las partes interesadas. | UN | وأشير الى أن الهدف الرئيسي لوضع حكم بشأن الادراج بالاشارة هو اقامة توازن فيما بين اﻷطراف المعنية . |
Los Países Bajos deploran la ausencia de una disposición sobre la obligación de evitar los daños a las zonas comunes, es decir, las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Se podría incluir una disposición sobre la aplicación de la convención a nivel nacional y su incorporación en los ordenamientos nacionales. | UN | ربما يدرج حكم بشأن تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، يتناول ترجمتها إلى المجال الوطني. |
Se podría incluir una disposición sobre la aplicación de la convención a nivel nacional y su incorporación en los ordenamientos nacionales. | UN | ربما يدرج حكم بشأن تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، يتناول ترجمتها إلى المجال الوطني. |
Debería existir una disposición sobre penas y sanciones que puedan aplicarse si no se observan las prescripciones de los convenios. | UN | وينبغي أن يكون هناك حكم بشأن الجزاءات والعقوبات التي يمكن توقيعها إذا لم يتقيد بمتطلبات الاتفاقيات. |
El UNICEF desconoce el porcentaje exacto de planes que incluyen una disposición sobre los procedimientos de asistencia en efectivo. | UN | واليونيسيف لا تعرف بدقة النسبة المئوية للخطط التي تتضمن حكما بشأن إجراء المساعدة النقدية. |
:: En la convención debería haber una disposición sobre este tema. | UN | :: يتعين أن تتضمن الاتفاقية حكما بشأن هذا الموضوع. |
Quisiéramos que en el texto se incluyera una disposición sobre la intención de no permitir la producción y el desarrollo de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
La Comisión Preparatoria debe preparar, como cuestión prioritaria, propuestas para una disposición sobre el terrorismo, incluidas la definición y los elementos de este crimen. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية، أن تعد على سبيل اﻷولوية، مقترحات بشأن حكم يتعلق باﻹرهاب، بما فيه تعريف وعناصر جرائم اﻹرهاب. |
El Protocolo del MECAFMO previsto en el Tratado contiene una disposición sobre la política de la competencia de la comunidad a la que se adhieren todos los miembros. | UN | وينص بروتوكول كوميسا في المعاهدة على حكم يتعلق بسياسة مجتمعية للمنافسة ينضم إليها جميع الأعضاء. |
Además, se faculta a los órganos estatales a castigar ese tipo de actos y se incluye una disposición sobre la incitación a la discriminación. | UN | كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز. |
Otra laguna legal importante era la ausencia de una disposición sobre la colaboración de los tribunales estatales que los facultara para emitir medidas precautorias en apoyo a procedimientos de arbitraje. | UN | وأشار إلى أنه كانت هناك ثغرة قانونية أخرى هي عدم وجود أي نص بشأن تعاون المحاكم من شأنه أن يمكنها من الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة دعما للتحكيم. |
:: En 2009 se modificó el código penal de 1991 a efectos de incluir una disposición sobre la protección especial de las mujeres durante los conflictos armados. | UN | :: تم تعديل القانون الجنائي لعام 1991 في عام 2009 ليتضمن نصا بشأن توفير حماية خاصة للنساء أثناء النزاعات المسلحة. |
522. El Relator Especial tenía dudas sobre si era necesario incluir una disposición sobre plenos poderes, como en la Convención de Viena. | UN | 522- وأعرب المقرر الخاص عن شكوكه بشأن ضرورة إدراج حكم عن التفويض الكامل، كما هو الحال في اتفاقية فيينا. |
iii) El documento de proyecto debería incluir una disposición sobre las repercusiones ambientales. | UN | `3` ينبغي أن تشتمل وثيقة تصميم المشروع على حكم يتناول التأثيرات البيئية. |
La inclusión de una disposición sobre los términos empleados se ajusta a la práctica habitual de la Comisión. | UN | ومضى يقول إن إدراج بند بشأن استخدام المصطلحات إنما يتفق مع ممارسة اللجنة السابقة. |
El proyecto que se está estudiando también contiene una disposición sobre la excarcelación prematura de los presos afectados por el VIH/SIDA. | UN | ويتضمن مشروع أحد القوانين أيضا نصا يتعلق بالإفراج عن مرضى الإيدز قبل انقضاء مدة العقوبة. |
La CDI ha tenido el acierto de incluir en el artículo 4 una disposición sobre la presunción de nacionalidad. | UN | ١٣ - وواصل يقول إن اللجنة أظهرت حكمة في تضمين المادة ٤ حكما يتعلق بقرينة الجنسية. |
57. El Subcomité observa que la nueva Constitución contiene una disposición sobre la supervisión de la custodia por los jueces y el ministerio público. | UN | 57- واللجنة الفرعية تلاحظ أن الدستور الجديد يتضمن حكماً يتعلق بالرقابة في مجالي القضاء والإدعاء. |
La Ley de contratos de trabajo incluye una disposición sobre el derecho de reunión en el lugar de trabajo. | UN | ويتضمن قانون عقود الاستخدام نصا عن التجمع في موقع العمل. |
:: Considerar la posibilidad de incluir una disposición sobre la extradición accesoria, en consonancia con el párrafo 3 del artículo 44 de la Convención, cuando se actualice la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales; | UN | :: النظر في إمكانية إدراج حكم متعلق بتبعية التسليم ، وفقا للفقرة 3 من المادة 44، عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛ |
Ambas leyes contienen una disposición sobre la separación de los prisioneros de menos de 18 años de edad. | UN | ويتضمن القانونان المشار إليهما حكماً ينص على فصل السجناء دون الثامنة عشرة من العمر عن البالغين. |