El Talibán avanzó posteriormente hasta el aeropuerto de la ciudad, de donde fue obligado a retroceder a una distancia de unos 35 kilómetros. | UN | وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا. |
Después de conseguir ayuda de un vecino vio a los mismos dos hombres entrar en el patio, desde una distancia de 4 a 5 metros. | UN | وبعد أن استطاعت الحصول على المساعدة من أحد الجيران، شاهدت الرجلين ذاتهما يدخلان فناء الدار من مسافة ٥ أو ٦ ياردات. |
Sobre la base de este modelo de evaluación, para el PeCB se calcula una distancia de transporte en Europa de más de 8.000 km. | UN | واستناداً إلى هذا التقييم النموذجي، تم حساب مسافة انتقال لخماسي كلور البنزين في أوروبا تبلغ أكثر من 000 8 كلم. |
Tienen un francotirador que podría disparar la cabeza desde una distancia de 500 yardas. | Open Subtitles | لديهم قناص الذين يمكن اطلاق النار على رئيس من مسافة 500 ياردة. |
Y aun así, a una distancia de seis pasos, fallaste al hacer el disparo mortal. | Open Subtitles | ورغم ذلك في مسافة أقل من 6 أقدام فشلتي في أطلاق رصاصة قاتلة |
Los atacantes ocultaron su movimiento tras una manada de ganado y avanzaron hasta una distancia de 20 a 25 metros del recinto pakistaní. | UN | وستر المهاجمون تحركهم وراء قطيع من الماشية حتى بلغوا مسافة تتراوح بين ٠٢ و ٥٢ مترا من المعسكر الباكستاني. |
Como parte de sus esfuerzos por impedir tales infiltraciones, Kuwait inició la construcción de una trinchera de seguridad en territorio kuwaití, a una distancia de 70 metros de la frontera internacionalmente demarcada. | UN | وفي محاولة لمنع هذا التسلل شرعت الكويت في شق خندق أمن في أراضي الكويت على مسافة ٧٠ مترا من الحدود المرسومة دوليا. |
Presuntamente fue herido en el tórax cuando soldados emplazados en un techo abrieron fuego contra ciertas personas que arrojaban piedras, a una distancia de más de 100 metros. | UN | ذكر أنه أصيب في صدره عندما أطلق الجنود النار على قاذفي الحجارة من مسافة تزيد على مائة متر من موقع على السطح. |
Las personas desplazadas caminaron seguidamente una distancia de unos 6 km desde las barricadas en la línea del frente del territorio en poder del Gobierno bosnio en Kladan. | UN | وبعد ذلك مشى المشردون مسافة تقرب من ستة كيلومترات من الحواجز الواقعة على خط المواجهة إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية في كلادانيه. |
Testigos presenciales del suceso dijeron que, por efecto de la explosión, las cabezas y miembros de las víctimas se esparcieron hasta una distancia de 300 metros. | UN | وذكر شهود عيان أن الانفجار قد ألقى بالرؤوس واﻷطراف إلى مسافة تصل إلى ٣٠٠ متر. |
Si bien según las descripciones de los hechos la persona ya estaba gravemente herida, se ha informado de que un soldado se le acercó y le disparó un tiro a la cabeza desde una distancia de 2 metros. | UN | وبالرغم من أن الشخص وُصف بأنه أصيب بجروح بالغة الخطورة، أفيد أن جنديا اقترب منه وأطلق رصاصة على رأسه من مسافة مترين. |
Las personas desplazadas caminaron seguidamente una distancia de unos 6 km desde las barricadas en la línea del frente del territorio en poder del Gobierno bosnio en Kladan. | UN | وبعد ذلك مشى المشردون مسافة تقرب من ستة كيلومترات من الحواجز الواقعة على خط المواجهة إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية في كلادانيه. |
Ambos disparos se hicieron desde una distancia de aproximadamente 50 metros y, a diferencia de lo que asegura la parte grecochipriota, no se hizo absolutamente ningún disparo a quemarropa una vez caído. | UN | وأطلقت الرصاصتان من مسافة حوالي ٥٠ مترا، وعلى عكس ما يدعيه الجانب القبرصي اليوناني، لم تطلق عليه قط أى طلقة من مسافة قريبة بعد سقوطه على اﻷرض. |
En la ciudad había enfrentamientos, y vi como soldados israelíes disparaban contra los manifestantes a una distancia de algo más de 100 metros. | UN | وكانت تجري بعض الاصطدامات ورأيت الجنود اﻹسرائيليين يطلقون النار على المتظاهرين من مسافة تزيد على ١٠٠ متر. |
Dos testigos presenciales afirmaron que el soldado había disparado intencionalmente contra la niña desde una distancia de 25 metros. | UN | وادعى شاهدا عيان أن جنديا أطلق العيارات على الطفلة عمدا من مسافة ٢٥ مترا. |
La capital de la comuna está ubicada en esa carretera, a una distancia de 30 kilómetros de la capital provincial y a 35 kilómetros de la ciudad de Gitega. | UN | ويقع المركز على هذا الطريق على مسافة ٣٠ كيلومترا من عاصمة المقاطعة، و ٣٥ كيلومترا من مدينة جيتيغا. |
La línea del frente cercana a Kabul avanzó hasta una distancia de unos 20 a 25 kilómetros de la ciudad. | UN | وتحرك خط المواجهة القريب من كابول إلى مسافة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ كيلومترا من المدينة. |
También declaró que sólo vio un momento al segundo hombre, armado con un cuchillo, al principio del robo, a una distancia de 3 metros aproximadamente. | UN | كما ادعت أنها رأت الرجل الثاني لفترة وجيزة من مسافة ٣ ياردات، في بداية السرقة، وكان مسلحا بسكين. |
A los palestinos no se les permitía construir a una distancia de menos de 150 metros de cada lado de la carretera, mientras que el límite para los colonos era de 4 metros. | UN | ولا يسمح للفلسطينيين بإقامة أي بناء حتى مسافة ١٥٠ مترا على جانبي الطريق فيما يبلغ الحد بالنسبة للمستوطنين ٤ أمتار. |
Personal de la UNPROFOR observó, simultáneamente, 20 helicópteros desconocidos que volaban a una distancia de entre 12 y 17 kilómetros al nordeste de Tuzla. | UN | شاهــد أفـراد قـوة اﻷمم المتحدة للحماية، في وقت واحد، ٢٠ طائرة عمودية مجهولة الهوية تحلق شمال - شرق توزلا على بعد يتراوح بين ١٢ و ١٧ كيلومترا. |
También entra en juego una distancia de aproximadamente 1.000 kilómetros dentro de nuestros países vecinos de Angola, Botswana y Zambia para tener plena conexión. | UN | ويتعلق هذا الأمر أيضا بمسافة مجموعها حوالي ألف كيلومتر داخل جاراتنا أنغولا وبوتسوانا وزامبيا للربط الكامل بينها. |
3. La noche del 22 al 23 de septiembre de 1993, el régimen iraní bombardeó las zonas de Suna, Sarjan y Zakzaka, situadas al noreste de Qala ' at Durra, a una distancia de 2 a 4 kilómetros de la frontera septentrional del Iraq. | UN | ٣ - ليلة ٢٢-٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت مناطق سونة وسرخن وزكزكة شمال شرق قلعة دزة وبعمق ٢-٤ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، إلى قصف من قبل النظام اﻹيراني. |
En su mayoría, los asentamientos nuevos están ubicados a unas 700 yardas o más de los existentes, y algunos están a una distancia de 1 milla. | UN | ويقع معظم المستوطنات الجديدة على بعد حوالي 700 ياردة أو أكثر من المستوطنات الحالية، وبعضها يبعد حوالي الميل. |
Sin embargo, las explosiones típicamente destruyen los corales en un radio de 1,15 metros, y matan la mayor parte de la vida marina hasta una distancia de 77 metros de la explosión. | UN | غير أن التفجيرات عادة ما تدمر الشعاب في دائرة نصف قطرها 1.15 مترا، بينما تقتل معظم الأحياء البحرية الموجودة لمسافة تصل إلى 77 مترا من مكان التفجير(58). |
Se ha propuesto que se proporcionen medios para que los Estados ribereños puedan identificar y seguir la trayectoria de los buques que se encuentran a una distancia de 200 millas náuticas de la costa. | UN | واقتُرح أن يُسمح للدول الساحلية بالتعرف على هوية السفن التي تكون على بعد يصل إلى 200 ميل ملاحي في عرض البحر وتتبع مسارها(72). |
Párrafo 10: sólo había vehículos pertenecientes a la policía de fronteras y se hallaban a una distancia de más de 2 kilómetros de la línea fronteriza. | UN | + الفقرة ١٠: لا توجد سوى مواصلات شرطة الحدود وبمسافة أكثر من ٢ كم عن الحدود. |