ويكيبيديا

    "una distribución justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوزيع العادل
        
    • التوزيع المنصف
        
    • التقاسم العادل
        
    • التقاسم المنصف
        
    • إلى توزيع عادل
        
    • اﻻقتسام العادل
        
    • توزيعاً أكثر عدلاً
        
    • على توزيع عادل
        
    • تقاسم عادل
        
    Este grupo propugna una distribución justa de la riqueza y el poder y mejores oportunidades de educación y empleo para la población de su estado. UN وتدعـو هذه المجموعة إلى التوزيع العادل للثـروة والسلطة وتحسين فرص التعليم والعمالة لشعـب تلك الولايـة.
    En 1945 se planteó la imperiosa necesidad de políticas que incentivasen una distribución justa y progresiva del excedente. UN في عام 1945، أُعلنت الضرورة الملحة لوضع سياسات تشجع التوزيع العادل والتدريجي للفوائض.
    A ese respecto, las políticas de crecimiento y las destinadas a lograr una distribución justa se fortalecen mutuamente en lugar de excluirse. UN وفي ذلك السياق فإن سياسات النمو وسياسات ضمان التوزيع العادل يعزز بعضها بعضاً بدلاً من إقصاء بعضها بعضاً.
    La Unión Europea presentó una propuesta para cambiar la escala de cuotas con el propósito de garantizar una distribución justa de las cargas. UN وقد قدم الاتحـاد اﻷوروبي اقتراحه بتغيير جدول اﻷنصبة المقررة، هادفـا مـن وراء ذلك كفالة التوزيع المنصف لﻷعباء.
    También es importante formular leyes eficaces de financiación de partidos que aseguren una distribución justa de los fondos; UN ومن المهم أيضا وضع قوانين لتمويل الأحزاب تتسم بالفعالية وتضمن التوزيع العادل للأموال؛
    También aboga por una distribución justa de los ingresos y de la riqueza en el seno de las sociedades. UN وهو يناصر أيضاً التوزيع العادل للدخل والثروة داخل المجتمعات.
    Dado el interés de todos los Estados en lograr una paz duradera en el mundo, se debe hacer una distribución justa de las responsabilidades morales, políticas y financieras en los esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN ٠١ - ومضى يقول إنه نظرا لمصلحة جميع الدول في ضمان سلم دائم على كوكبنا فإن روسيا تؤيد التوزيع العادل لعبء المسؤوليات اﻷدبية والسياسية والمالية فيما يتعلق بجهود صنع السلم.
    Esa estructura incluía, primeramente, el establecimiento de un marco abierto; en segundo lugar, la elaboración de un protocolo orientado a la acción con metas y plazos concretos; y, por último, un vínculo con un mecanismo financiero para asegurar una distribución justa de responsabilidades. UN ويتضمن هذا الهيكل أولا وضع إطار مفتوح؛ وثانيا وضع بروتوكول موجه نحو العمل ومزود بأهداف وجداول زمنية حقيقية وأخيراً صلة بآلية مالية لضمان التوزيع العادل للمسؤوليات.
    Es necesario pensar seriamente en un nuevo orden económico mundial, cuyos objetivos sean simples y concretos, tales como, en primer lugar, favorecer el fortalecimiento de las economías pequeñas, sobre la base de una distribución justa y equitativa de los beneficios que genera la producción de riquezas. UN يجب أن نفكر بجدية في إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد بأهداف بسيطة ومحددة. أولا، يجب أن نعمل على تعزيز وتوطيد الاقتصادات الصغيرة على أساس التوزيع العادل والمنصف للفوائد المتأتية من إنتاج الثروات.
    Para encarar este problema, los gobiernos deben evaluar sus sistemas de salud, reforzar su dotación de personal sanitario, impartir capacitación a los trabajadores y asegurar una distribución justa de los recursos humanos y materiales. UN ولمعالجة هذه المشكلة، ينبغي أن تقيّم الحكومات نظمها الصحية؛ وتعزز القوة العاملة الصحية؛ وتدرب العاملين؛ وتكفل التوزيع العادل للموارد البشرية والمادية.
    23. La delegación cubana recuerda que hace más de 30 años Cuba se propuso un camino de desarrollo que pudiera satisfacer las necesidades materiales y espirituales de su población, sobre la base de una distribución justa y equitativa de la riqueza. UN ٢٣ - وقال إن الوفد الكوبي يشير الى أن كوبا قد اختارت لنفسها منذ ما يزيد على ٣٠ سنة نموذجا للتنمية يلبي الاحتياجات المادية والروحية لسكانها ويقوم على أساس التوزيع العادل والمنصف للثروات.
    El Ministerio de Educación no ha cumplido plenamente los acuerdos firmados, entre ellos el relativo a una distribución justa y equitativa de los puestos de director, basada en la evolución de la composición étnica de la región, el empleo de idiomas y alfabetos minoritarios en las escuelas secundarias, la convalidación de las calificaciones del personal docente y la colocación de carteles en las escuelas en alfabetos latino y cirílico. UN ولم تف وزارة التعليم وفاء كاملا بأحكام الاتفاقات الموقعة التي تشمل مجالات تتضمن التوزيع العادل والمنصف لمناصب مديري المدارس بناء على التركيب اﻹثني المتطور للمنطقة، واستخدام لغات وأبجديات اﻷقليات بالمدارس الثانوية، وإقرار مؤهلات المدرسين، ووضع لافتات على المدارس بالحروف اللاتينية والسيريلية.
    Mi delegación tiene la certeza de que esta Comisión es el foro adecuado para la elaboración de un marco legal que regule diversas actividades que se desarrollan en el espacio exterior y para asegurar una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de estas actividades, a fin de que las ciencias espaciales se desenvuelvan en todos los UN ووفدي متأكد من أن هذه اللجنة هي المحفل الملائم ﻹرساء إطار قانوني لتنظيم ما يدور في الفضاء الخارجي من أنشطة مختلفة ولضمان التوزيع العادل والمنصف للفوائد المجنية من هذه اﻷنشطة حتى يمكن تطوير علوم الفضاء في جميع البلدان وحتى يمكن لتطبيقاتها النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا.
    c) el derecho a una distribución justa de los beneficios del desarrollo y de los ingresos (arts. 2 y 8); UN (ج) ويحق لهم التوزيع العادل للفوائد الناجمة عن التنمية والتوزيع العادل للدخل (المادتان 2 و8)؛
    También es necesario garantizar una distribución justa de los beneficios derivados de la explotación minera entre los ciudadanos. UN وثمة حاجة أيضا لضمان التوزيع المنصف للفوائد الناجمة عن التعدين فيما بين المواطنين.
    :: La promoción de una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de las funciones de la diversidad biológica en los ecosistemas; UN * وتعزيز التقاسم العادل والمنصف للفوائد المستمدة من وظائف التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية؛
    La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. UN وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري.
    Puesto que los beneficios se reparten de forma tan desigual, se precisa la cooperación internacional para obtener una distribución justa e igualitaria de los costos y las cargas. UN فطالما أن الأرباح تُوزع على نحو غير متساو، تبقى هنالك حاجة للتعاون الدولي من أجل التوصل إلى توزيع عادل ومتكافئ للتكاليف والأعباء.
    f) Para cumplir los ODM era necesario afrontar los niveles de privación absolutos y relativos; concretamente, ante el aumento de las desigualdades, se debería insistir más en las políticas sociales y económicas que garantizaban una distribución justa de las ganancias derivadas del crecimiento económico. UN (و) وهناك حاجة لمعالجة المستويات النسبية والمُطلَقة للحرمان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وخاصة مع ارتفاع مستويات عدم المساواة، وينبغي توجيه مزيد من التركيز على السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تضمن توزيعاً أكثر عدلاً للمكاسب التي تتحقق من النمو الاقتصادي.
    El camino de desarrollo sobre la base de una distribución justa y equitativa de la riqueza social que se propuso Cuba le ha permitido realizar importantes progresos en materia de salud, educación, empleo, desarrollo cultural y libertad social. UN ٦١ - وختم كلمته بقوله إن طريقة التنمية القائمة على توزيع عادل ومنصف للثروات الذي سارت عليه كوبا قد سمح لها بإنجاز تقدم هام في مجال الصحة والتربية والعمالة والتنمية والثقافة والحرية الاجتماعية.
    iii) Debía establecerse un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas, que garantizase una distribución justa y equilibrada de las cargas durante las crisis de la deuda soberana. UN `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد