Sin embargo, el análisis de la base de datos sugiere que en esta etapa sería más correcto hablar de una cifra menor, de 98 fosas comunes, pues las notificaciones de diversos orígenes han traído aparejada una duplicación de datos. | UN | غير أنه نظرا لتعدد مصادر التقارير، وما ينتج عن ذلك من ازدواجية في المعلومات، فإن تحليل قاعدة البيانات يوحي برقم أقل، وهو ٩٨ مقبرة جماعية، ربما كان أقرب الى الصحة في هذه المرحلة. |
Los resultados de añadir una dependencia específica de prevención de conflictos a las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos sería una duplicación de la labor y un gasto innecesario. | UN | وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها. |
Debemos trabajar para complementar sus actividades, evitar una duplicación de esfuerzos y una posible rivalidad de cualquier tipo. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
Al no recibirse respuesta de la fuente dentro del plazo especificado, el Grupo de Trabajo decidió considerar que se trataba de una duplicación de otro caso existente. | UN | وفي غياب رد من المصدر في غضون المهلة المحددة، قرر الفريق العامل اعتبار الحالة نسخة مكررة لحالة موجودة فعلاً. |
Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. | UN | تبين وجود مطالبة وردت أصلا في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة. |
En este contexto, se expresó la opinión de que la función del Departamento de Asuntos de Desarme no debería suponer una duplicación de las actividades de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا السياق، أبدي رأي مؤداه أن دور إدارة شؤون نزع السلاح لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية في أنشطة مؤتمر نزع السلاح. |
En este contexto, se expresó la opinión de que la función del Departamento de Asuntos de Desarme no debería suponer una duplicación de las actividades de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا السياق، أبدي رأي مؤداه أن دور إدارة شؤون نزع السلاح لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية في أنشطة مؤتمر نزع السلاح. |
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, esa falta de coordinación produce una duplicación de esfuerzos en lugar de reforzar las sinergias. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم التنسيق هذا يؤدي إلى ازدواجية في الجهود المبذولة عوضا عن تعزيز التآزر. |
Por consiguiente, la Junta no examinó esos aspectos, tal como se había previsto, para evitar una duplicación de esfuerzos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يستعرض المجلس هذه الجوانب على النحو المخطط له للحيلولة دون حدوث ازدواجية في الجهود. |
Puesto que el sector de los recursos hídricos no podría dividirse en categorías mutuamente excluyentes, es inevitable que los mandatos de las diversas organizaciones contengan numerosas zonas grises que terminan por producir una superposición y a veces una duplicación de las tareas. | UN | ونظرا ﻷن مجال الموارد المائية لا يمكن تصنيفه إلى فئات منفصلة على نحو متماثل فإن اختصاصات مختلف المنظمات تشتمل بالضرورة على مناطق رمادية عديدة مما يؤدي إلى التداخل بل وإلى الازدواجية في بعض اﻷحيان. |
Algunas delegaciones solicitaron más información con respecto a la naturaleza de la colaboración entre el PNUD y las instituciones de Bretton Woods y solicitaran que se adoptaran medidas para evitar una duplicación de esfuerzos, particularmente en la reforma macroeconómica. | UN | وطالب بعض الوفود بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بطبيعة التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز، وطلبوا اتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية في الجهود، خاصة في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي. |
En lo tocante a la preocupación de la delegación de Singapur relativa a las duplicaciones de redacción, hay una duplicación de esa índole en varios párrafos por la necesidad particular de que los documentos de transporte expliquen completamente las cosas, de modo de reducir al mínimo las posibilidades de pasar por alto determinados detalles. | UN | أما فيما يتعلق باهتمام وفد سنغافورة بشأن ازدواجية الصياغة، فقد وردت هذه الازدواجية في عدد من الفقرات بسبب الحاجة الخاصة في مستندات النقل لشرح اﻷمور شرحا وافيا، وبهذا نقلل من فرص إغفال بعض التفصيلات. |
5. En la quinta serie de reclamaciones de la categoría " A " , se determinó que una reclamación de la India era una duplicación de una reclamación para la que se había aprobado una indemnización en la cuarta serie. | UN | ٥ - تبيﱠن في الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " ألف " أن هناك مطالبة واحدة مقدمة من الهند هـي نسخة مكررة لمطالبة منحت تعويضا في الدفعة الرابعة. |
6. En la sexta serie de reclamaciones de la categoría " A " , se determinó que una reclamación de la India era una duplicación de una reclamación para la que se había aprobado una indemnización en la cuarta serie. | UN | ٦ - تبيﱠن في الدفعة السادسة من مطالبات الفئة " ألف " أن هناك مطالبة واحدة مقدمة من الهند هي نسخة مكررة لمطالبة منحت تعويضا في الدفعة الرابعة. |
4. En la primera serie de reclamaciones de la categoría " A " , se determinó que una reclamación presentada por los Estados Unidos de América era una duplicación de una reclamación para la que se había aprobado una indemnización en la misma serie. | UN | ٤ - تبَيﱠن أن ثمة مطالبة واحدة مقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية في الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " ألف " هي نسخة مكررة لمطالبة مُنحت تعويضاً في الدفعة ذاتها. |
Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. | UN | تبين وجود مطالبة وردت أصلاً في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة. |
La estructura actual de la FNUOS garantiza que no hay una duplicación de funciones. | UN | تكفل البنية الحالة للقوة عدم وجود ازدواج في المهام. |
También sostenían esos representantes que el establecimiento de un fondo fiduciario constituiría una duplicación de las actividades de instituciones financieras internacionales. | UN | وارتأوا أيضا أن انشاء صندوق استئماني سيؤدي إلى ازدواج أنشطة المؤسسات المالية الدولية. |
Es motivo de preocupación que el presupuesto previsto para esta Comisión para el bienio 1998-1999 entrañe un aumento del 45,5%, que incluye casi una duplicación de los gastos de personal, pese a la reducción del número de puestos. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن الميزانية المقررة لهذه اللجنة لفترة السنتين ١٩٩٨١٩٩٩- تشمل زيادة بنسبة ٤٥,٥ في المائة وأن النفقات المتعلقة بالموظفين ستصل إلى الضعف على الرغم من تخفيض عدد الوظائف. |
Sin embargo, debería existir una mayor cohesión y armonización de los diferentes mecanismos de prevención y solución de conflictos a fin de evitar una duplicación de esfuerzos. | UN | ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود. |
Esta disposición es particularmente pertinente en relación con la labor de auditoría previa y búsqueda de la tarifa más barata, que actualmente realizan las dependencias de viajes y constituye una duplicación de tareas. | UN | وهذا الشرط وثيق الصلة بالموضوع بوجه خاص فيما يتعلق بالعمليات المسبقة للتدقيق والبحث عن أقل اﻷسعار المتاحة تكلفة، وهو ما تقوم به اﻵن وحدات السفر ويشكل ازدواجا في الجهود. |
Se determinó que dos reclamaciones incluidas en la segunda serie eran una duplicación de reclamaciones incluidas también en esa misma serie. | UN | تبين وجود مطالبتين وردتا في الدفعة الثانية هما نسختان مطابقتان من مطالبتين وردتا أيضا في نفس الدفعة. |
Ese procedimiento implicaba una duplicación de esfuerzos inútil y dispendiosa. | UN | وينطوي هذا اﻹجراء على ازدواجية لا لزوم لها ويتسبب في إضاعة الجهد. |
El mandato de la Experta Independiente es complementario con el del Grupo de Trabajo: ni tiene más peso ni supone una duplicación de funciones. | UN | وولاية الخبيرة المستقلة مكملة لولاية الفريق العامل: فهي ولاية ليست أكبر ثقلا من ولاية الفريق العامل ولا تمثل تكراراً لها. |
En tercer lugar, la adopción por la Administración Postal de las Naciones Unidas de una respuesta específica para cada acuerdo postal alcanzado con las autoridades de los Estados Unidos, Suiza y Austria ha causado una duplicación de esfuerzos en cuanto a funciones y gastos en diversos ámbitos operacionales, como puede observarse claramente en el cuadro anterior. | UN | 12 - وثالثا، أدى تطور إدارة بريد الأمم المتحدة بعد الاستجابة المخصصة لكل من الاتفاقات البريدية المبرمة مع السلطات البريدية في الولايات المتحدة، وسويسرا، والنمسا إلى بذل جهود مزدوجة فيما يتعلق بالمهام والنفقات في عدد من مجالات التشغيل مثلما يتضح بجلاء من الرسم البياني أعلاه. |