Ello exigiría de los países acelerar la transición hacia una economía ecológica. | UN | وهذا يتطلب أن تعجّل البلدان بعملية تحوّلها إلى الاقتصاد الأخضر. |
una economía ecológica era un proceso que podía dar pie a una gran cantidad de actividades conexas. | UN | إن الاقتصاد الأخضر عملية يمكن أن تستوعب عدداً كبيراً من الأنشطة ذات الصلة. |
Dijeron que era indispensable contar con fondos públicos para poder iniciar la transición a una economía ecológica. | UN | وأفادوا بأن الأموال العامة لا غنى عنها لتحريك الانطلاق إلى الاقتصاد الأخضر. |
La creación de una economía ecológica está íntimamente ligada al desarrollo sostenible y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | يمضي إنشاء اقتصاد أخضر جنباً إلى جنب مع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La creación de una economía ecológica está íntimamente ligada al desarrollo sostenible y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | يمضي إنشاء اقتصاد أخضر جنباً إلى جنب مع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los modos de vida sostenibles deberían ser parte de la definición de una economía ecológica. | UN | وينبغي أن تكون مصادر الرزق المستدامة جزءاً من تعريف الاقتصاد الأخضر. |
Debería prestarse una atención especial al apoyo a los países pequeños y menos adelantados en la protección de sus recursos naturales y en el desarrollo de una economía ecológica. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص بدعم البلدان الصغيرة الأقل تقدماً في حماية الموارد الطبيعية وبناء الاقتصاد الأخضر. |
Los países desarrollados deberían proporcionar apoyo financiero a los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para desarrollar una economía ecológica. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم الدعم المالي للبلدان النامية فيما تبذله من جهود بشأن الاقتصاد الأخضر. |
Las normas ambientales internacionales y la legislación internacional sobre patentes, intercambios comerciales e inversiones, concebidas teniendo en cuenta una economía ecológica, podrían dar impulso al desarrollo de una economía ecológica. | UN | إن المعايير البيئية الدولية والتشريعات الدولية بشأن براءات الاختراع والتجارة والاستثمار المتوخاة عند التفكير في الاقتصاد الأخضر، يمكن لها أن توفر زخماً لتنمية الاقتصاد الأخضر. |
También deberían considerarse las condiciones impuestas a la ayuda para dar lugar a que los países puedan poner en práctica políticas que apoyen la transición a una economía ecológica. | UN | كما ينبغي النظر في مشروطيات المعونة للسماح للبلدان بحيز لتنفيذ سياسات تدعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Lograr una economía ecológica será algo muy complejo que exige un alto grado de cooperación internacional. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن تحقيق الاقتصاد الأخضر أمر معقد بدرجة كبيرة، ويستلزم درجة عالية من التعاون الدولي. |
Algunas delegaciones destacaron que una economía ecológica era la única vía para afrontar retos tales como el cambio climático y sus efectos. | UN | وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره. |
Por lo tanto, una economía ecológica guarda relación con todas las cuestiones del actual ciclo de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible. | UN | ولذلك فإن الاقتصاد الأخضر وثيق الصلة بجميع مواضيع دورة التنفيذ الحالية للجنة التنمية المستدامة. |
Expresaron la opinión de que la transición a una economía ecológica incluso podría servir para zanjar la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكنه أيضاً أن يكون جسراً عبر الفجوة التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
Para afrontar el reto del clima, también espero su ayuda en la promoción de una economía ecológica. | UN | ولمواجهة التحدي المناخي فإني اتجه إليكم أيضاً للحصول على المساعدة في الدعوة إلى إقامة اقتصاد أخضر. |
La transición a una economía ecológica es más necesaria y urgente que nunca. | UN | ولقد أصبح الانتقال إلى اقتصاد أخضر ضروريا وملحا أكثر من أي وقت مضى. |
Es esencial que las empresas comprendan los beneficios de la diversidad biológica y avancen hacia modos de producción que sean más favorables al medio ambiente y hacia una economía ecológica. | UN | ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر. |
Muchas delegaciones subrayaron la importancia de intercambiar lecciones y experiencias prácticas sobre la creación de una economía ecológica. | UN | وشدد العديد على أهمية تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة في بناء اقتصاد أخضر. |
Varias delegaciones destacaron que el marco decenal de programas también podía ser de gran ayuda para la transición a una economía ecológica. | UN | وشدد العديد من الوفود على أن إطار العمل العشري يمكن أن يكون محفزا رئيسيا للانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Algunos países estaban preocupados por que sería necesario establecer prioridades entre la promoción de una economía ecológica y la mitigación de problemas acuciantes como la pobreza, la inseguridad alimentaria, el subdesarrollo, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وكانت بعض البلدان تشعر بالانشغال لأن المبادلات قد تكون ضرورية بين النهوض بالاقتصاد الأخضر والتخفيف من حدة مشاكل ملحة من قبيل الفقر وعدم الأمن الغذائي والتخلف وتغير المناخ وخسارة التنوع البيولوجي. |
Se mencionaron los mecanismos de financiación innovadores de apoyo a la transición hacia una economía ecológica, entre ellos un fondo fiduciario mundial en pro de la economía ecológica. | UN | وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر. |
Estas intervenciones, que facilitan la adaptación al cambio climático y ayudan a mitigar sus efectos, también estimularán el desarrollo de una economía ecológica, capaz de generar nuevas industrias dinámicas, empleos de calidad y mayores ingresos. | UN | وستساعد هذه الإجراءات، التي تسهل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، على حفز قيام اقتصاد مراع للبيئة يمكن أن يوجد صناعات دينامية جديدة ووظائف ذات نوعية جيدة ونمو في الدخل. |
C. Creación de una economía ecológica: oportunidades para los países en desarrollo | UN | جيم - جعل الاقتصاد اقتصاداً أخضر: الفرص المتاحة للبلدان النامية |
La implantación de una economía ecológica en todo el mundo ayudará a mitigar los cambios climáticos perjudiciales, siempre y cuando no plantee nuevos obstáculos a la industrialización de los países pobres. | UN | ومن شأن الأخذ باقتصاد أخضر في جميع أنحاء العالم أن يساعد على التخفيف من تغيرات المناخ الضارة، شريطة ألا يثير عقبات جديدة للتصنيع في البلدان الفقيرة. |
No era necesario redefinir el desarrollo sostenible y una economía ecológica no era sustituto del desarrollo sostenible. | UN | وليس هناك حاجة لإعادة تعريف التنمية المستدامة، والاقتصاد الأخضر ليس بديلا عن التنمية المستدامة. |
Hubo acuerdo general en que una economía ecológica requeriría sacrificios; y se expresaron muchas opiniones divergentes sobre cómo se sobrellevarían esos sacrificios, especialmente por las personas de los países en desarrollo. | UN | 53 - وإذ يوجد اتفاق عام على أن الاقتصاد غير الضار بالبيئة يتطلب تقديم تضحيات، فقد أُعرب عن العديد من الآراء المختلفة عن كيفية تحمل الناس لهذه التضحيات، ولا سيما في البلدان النامية. |
16. Por ello, los pequeños Estados insulares en desarrollo ofrecen una oportunidad excelente para cooperar internacionalmente y demostrar un nivel avanzado de integración sistémica y estrategias de gestión en apoyo de una economía ecológica. | UN | 16 - وتتيح لذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية فرصة ممتازة لكي يعطي التعاون الدولي أمثلة لاستراتيجيات التكامل والإدارة على مستوى النظم لدعم الاقتصادات الخضراء. |
En general, se entendía que una economía ecológica no debía ser un concepto rígido sino suficientemente amplio y flexible para dar cabida a diversos planteamientos nacionales y locales. | UN | وتولد عموماً شعور بأن الاقتصاد الذي يراعي البيئة ليس بقاعدة، وإنما هو مفهوم واسع ومرن بما يكفي لاستيعاب مجموعة متنوعة من النهج الوطنية والمحلية. |
Una política internacional y un entorno institucional favorables eran fundamentales para promover una economía ecológica. | UN | 63 - لا بد من وجود سياسات دولية وبيئة مؤسسية داعمة للترويج لاقتصاد أخضر. |