Ghana está esforzándose por transformar su economía basada en la agricultura en una economía más orientada a los servicios. | UN | وتسعى غانا سعيا حثيثا لتحويل اقتصادها القائم على الزراعة إلى اقتصاد أكثر توجها نحو توفير الخدمات. |
Nuestro objetivo no consiste simplemente en la aplicación de reformas como un fin en sí mismo, sino en el logro de una economía más efectiva. | UN | وهدفنا لا يقتصر على مجرد تنفيذ اﻹصلاحات لغرض اﻹصلاحات فحسب ولكنه يتوخى تحقيق اقتصاد أكثر فعالية. |
La migración se consideraba un fenómeno temporal que había que soportar mientras el país culminaba la transición hacia una economía más desarrollada. | UN | وكانت الهجرة تعتبر ظاهرة مؤقتة يجب تحملها ريثما ينتقل البلد إلى مرحلة اقتصاد أكثر تطورا. |
La delegación de Ucrania desea vivamente contribuir a la creación de una economía más competitiva y dinámica que promueva el desarrollo sostenible y la cohesión social. | UN | وأعلنت أن وفدها يتطلع إلى المساهمة في إقامة اقتصاد أكثر دينامية وتنافساً، لمصلحة التنمية المستدامة والترابط الاجتماعي. |
Sin embargo, para quienes tienen que adaptarse a una economía más abierta, esa puede ser también una fuente de inseguridad. | UN | بيد أنها يمكن أن تكون أيضا مصدرا لانعدام الأمن بالنسبة لبعض من لا يزالون بحاجة إلى التكيف مع اقتصاد أكثر انفتاحا. |
En condiciones competitivas, resulta normal que las inversiones ineficientes sean expulsadas del mercado, lo que da lugar a una economía más productiva y eficiente. | UN | وفي الظروف التنافسية، من الطبيعي أن تُستبعد الاستثمارات غير الفعالة من السوق، مما يسفر عن اقتصاد أكثر إنتاجية وكفاءة. |
Segunda sesión: Para una recuperación ecológica: soluciones para una economía más sostenible | UN | الجلسة الثانية: تحقيق إنعاش مراع للبيئة: حلول من أجل اقتصاد أكثر استدامة |
Pilar 5: una economía más diversificada e intensiva en conocimientos | UN | الدعامة 5: اقتصاد أكثر تنوعاً ويعتمد على المعرفة بكثافة |
Muchas economías que dependen de los productos básicos, sobre todo en África, han sido incapaces de crear una economía más diversificada. | UN | ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً. |
Con el fin de erradicar la pobreza y crear una economía más sostenible, debemos volver a los tiempos en los que la educación desempeñaba un papel fundamental. | UN | وللقضاء على الفقر وإيجاد اقتصاد أكثر استدامة يجب من جديد أن يكون للتعليم دور أساسي. |
Las personas también necesitan niveles de protección adecuados frente a las perturbaciones y crisis que suelen acompañar el rápido crecimiento y avance hacia una economía más abierta e integrada. | UN | كما أن الناس يحتاجون إلى مستويات ملائمة من الحماية من الصدمات والأزمات التي كثيراً ما تصحب النمو السريع والتقدم في اتجاه اقتصاد أكثر انفتاحاً وتكاملاً. |
Muchas economías que dependen de los productos básicos, sobre todo en África, han sido incapaces de crear una economía más diversificada. | UN | ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً. |
Los productos y servicios innovadores pueden crear nuevos mercados y promover una economía más ecológica y equitativa. | UN | تستطيع المنتجات والخدمات المبتكرة إيجاد أسواق جديدة وتعزيز اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا. |
38. La recuperación mundial se está dando en paralelo a una transición avanzada a una economía más verde. | UN | 38- ويتحقق الانتعاش العالمي جنباً إلى جنب مع تقدم الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة. |
No estaba claro cuánto tiempo y qué nivel de participación del sector público eran necesarios para estimular una economía más innovadora. | UN | ومن غير الواضح حجم الوقت والمال الذي سيلزم على القطاع العام إنفاقه لتحفيز اقتصاد أكثر ابتكاراً. |
El clima económico general se había transformado como resultado del cambio de concepto acerca de la función que desempeñaban los sectores público y privado. Había un movimiento visible hacia una economía más orientada hacia el mercado. | UN | وذكر أن المناخ الاقتصادي العام طرأ عليه التحول نتيجة لتغير النظرة الى دوري القطاع العام والقطاع الخاص، وأنه حدثت نقلة ملحوظة الى اقتصاد أكثر توجها نحو السوق. |
Chile ha venido transformando provechosamente su economía durante los últimos 25 años, modificando sus políticas con la finalidad de crear una economía más orientada al mercado y a las exportaciones. | UN | نجحت شيلي في تحويل اقتصادها على مدى الـ 25 سنة الماضية عن طريق مجموعة من التغييرات التي أدخلت على السياسة العامة بغية إيجاد اقتصاد أكثر توجها إلى السوق وإلى التصدير. |
Sin embargo, a mediano o largo plazo los individuos que sean capaces de adaptarse podrán sacar gran partido de las oportunidades que les depare una economía más eficiente, el abaratamiento de las importaciones y la expansión del sector exportador. | UN | بيد أنه، على المدى المتوسط والطويل، سيستفيد الأفراد الذين يستطيعون التكيف استفادة كبيرة من الفرص التي يتيحها اقتصاد أكثر كفاءة وواردات أقل سعراً وقطاع صادرات آخذ في الاتساع. |
Sin embargo, a mediano o largo plazo los individuos que sean capaces de adaptarse podrán sacar gran partido de las oportunidades que les depare una economía más eficiente, el abaratamiento de las importaciones y la expansión del sector exportador. | UN | بيد أنه، على المدى المتوسط والطويل، سيستفيد الأفراد الذين يستطيعون التكيف استفادة كبيرة من الفرص التي يتيحها اقتصاد أكثر كفاءة وواردات أقل سعراً وقطاع صادرات آخذ في الاتساع. |
Las medidas adoptadas para reducir la pobreza son especialmente importantes en los países que experimentan el proceso de transición a una economía más orientada al mercado. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
Los intentos realizados por el Gobierno de desarrollar una economía más amplia y diversificada se ven limitados por el aislamiento de Samoa Americana, las dificultades de transporte y los huracanes devastadores, así como por la competencia de islas vecinas donde los salarios son más bajos y de empresas más grandes y eficientes de los Estados Unidos. | UN | ويعوق عامل البُعد المحاولات التي تبذلها الحكومة من أجل تنمية اقتصاد أكبر حجما وأوسع نطاقا في الإقليم، وكذلك إمكانيات النقل المحدودة والأعاصير المدمرة فضلا عن منافسة الجزر المجاورة التي تدفع أجورا أدنى وتجارة أكثر فعالية في الولايات المتحدة. |
El desarrollo de una economía más internacional y los avances en la tecnología de la información son los motores del crecimiento y la prosperidad económicos. | UN | ٨٢ - تتمثل القوى المحركة للنمو الاقتصادي وللرخاء في بناء اقتصاد ذي طابع عالمي أوضح وفي أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات. |
Las dos estrategias tienen por objetivo lograr una economía más estable, eficiente y competitiva, reducir la pobreza y lograr la inclusión social en Bosnia y Herzegovina, así como su integración a la Unión Europea. | UN | إن الهدف من وراء الاستراتيجيتين هو جعل الاقتصاد أكثر استقرارا وفعالية وقدرة على المنافسة؛ وخفض الفقر؛ وتحقيق الإدماج الاجتماعي في البوسنة والهرسك وكذلك التكامل في إطار الاتحاد الأوروبي. |