ويكيبيديا

    "una emergencia humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة طوارئ إنسانية
        
    • حالة الطوارئ الإنسانية
        
    • لحالة طوارئ إنسانية
        
    • حالات الطوارئ الإنسانية
        
    Así pues, seguimos enfrentándonos a una emergencia humanitaria. UN وبالتالي فإننا لا زلنا نواجه حالة طوارئ إنسانية.
    La situación constituye una emergencia humanitaria en el ámbito nacional, con posibilidades de extenderse hacia los países vecinos. UN فهذه المشكلة هي حالة طوارئ إنسانية وطنية يمكن أن تمتد إلى البلدان المجاورة.
    Las minas antipersonal no sólo representan una emergencia humanitaria, sino también una amenaza para la reconstrucción y el desarrollo. UN ولا تشكل الألغام المضادة للأفراد حالة طوارئ إنسانية فحسب بل وتعتبر خطراً يهدد، عملية إعادة البناء والتنمية.
    Si bien las organizaciones humanitarias internacionales desempeñan un papel fundamental, se reconoce que la eficacia de la respuesta depende cada vez más de la interacción satisfactoria de múltiples agentes en una emergencia humanitaria. UN وإذا كان للمنظمات الإنسانية الدولية دورٌ حاسم تؤديه، فإن من المسلم به أن فعالية الاستجابة تعتمد بصورة متزايدة على نجاح التفاعل بين الجهات الفاعلة المتعددة في حالة الطوارئ الإنسانية.
    19. Pone de relieve la importancia de un proceso coordinado para evaluar la experiencia adquirida en la respuesta internacional frente a una emergencia humanitaria determinada; UN 19 - يؤكد أهمية القيام بعملية منسقة لتقييم الدروس المستخلصة من الاستجابة الدولية لحالة طوارئ إنسانية معينة؛
    En los casos de desastres provocados por el hombre, los países vecinos, en particular, y el mundo exterior en general, pueden saber de la situación antes de que pase a ser una emergencia humanitaria. UN وفي حالة الكوارث التي من صنع الإنسان، يمكن أن تعرف البلدان المجاورة، بشكل خاص، والعالم الخارجي، بشكل عام، الحالة قبل أن تصبح من حالات الطوارئ الإنسانية.
    La campaña acarreó miseria y destrucción, y generó una emergencia humanitaria de una escala sin precedentes. UN حيث جلبت الحملة البؤس والدمار مما خلق حالة طوارئ إنسانية على نطاق لم يُشهد له مثيل من قبل.
    Sin embargo, si la continuación del conflicto en Liberia provocara una mayor llegada de refugiados, podría surgir una emergencia humanitaria. UN غير أنه إذا ما أسفر استمرار الصراع في ليبريا عن زيادة كبيرة في تدفق أعداد اللاجئين، فقد تنشأ حالة طوارئ إنسانية.
    La crisis ahora se ha convertido en una emergencia humanitaria que requiere que la solidaridad mundial preste su asistencia inmediata en la forma de alimentos, agua y energía. UN وتعتبر الأزمة الآن حالة طوارئ إنسانية تتطلب تضامنا عالميا لتوفير مساعدة عاجلة في مجالات الأغذية والمياه والطاقة.
    La situación de sequía en el Cuerno de África constituye una emergencia humanitaria que amenaza la vida de 12 millones de personas. UN يشكل الجفاف في القرن الأفريقي حالة طوارئ إنسانية تهدد حياة 12 مليون من الناس.
    África enfrenta actualmente una emergencia humanitaria en el Cuerno de África que, debido a la sequía, está experimentando la crisis alimentaria más grave del mundo. UN إنّ أفريقيا تواجه حالياً حالة طوارئ إنسانية في القرن الأفريقي، الذي يعاني أقسى أزمة غذائية في العالم اليوم بسبب الجفاف.
    Reconociendo que la crisis de Côte d ' Ivoire se ha convertido en una emergencia humanitaria regional; UN وإذ تسلِّم بأن الأزمة في كوت ديفوار أصبحت تشكل الآن حالة طوارئ إنسانية إقليمية؛
    Desde fines de 1994 ha aumentado el peligro de una emergencia humanitaria de grandes proporciones en Sierra Leona; se estima que a consecuencia de los ataques de rebeldes se han desplazado internamente unas 500.000 personas y que en algunas zonas se han producido concentraciones excesivas. UN وقد تفاقم خطر حدوث حالة طوارئ إنسانية كبيرة في سيراليون منذ أواخر عام ١٩٩٤؛ فقد أدت الهجمات التي شنها المتمردون إلى جعل عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة مشردين داخليا، وإلى شدة اكتظاظ بعض المناطق بالبشر.
    El Oriente Medio es también testigo de una emergencia humanitaria. UN 24 - ويشهد الشرق الأوسط أيضا حالة طوارئ إنسانية.
    Aún afrontamos una emergencia humanitaria. UN وما زلنا نواجه حالة طوارئ إنسانية.
    Señalan, sin embargo, que podría ser sumamente delicado utilizar activos militares en caso de desastres naturales que ocurran en el contexto de una emergencia humanitaria compleja. UN لكنها تشير إلى أن استخدام الأصول العسكرية قد يثير حساسية شديدة في الحالات التي تحدث فيها الكوارث الطبيعية في سياق حالة طوارئ إنسانية معقدة.
    14. Subraya la importancia del acceso rápido a los fondos para una eficaz respuesta humanitaria de las Naciones Unidas en las etapas iniciales de una emergencia humanitaria, antes de que se formule un llamamiento, o en casos de necesidades humanitarias imprevistas, así como para atender las necesidades básicas en casos de emergencia para los que no se dispone de fondos suficientes; UN 14 - يؤكد أهمية الحصول سريعا على الأموال لتمكين الأمم المتحدة من توفير استجابة إنسانية فعالة في المراحل الأولى من حالة الطوارئ الإنسانية قبل إطلاق أحد النداءات، أو في حالات الاحتياجات الإنسانية غير المتوقعة، وكذلك لتلبية الاحتياجات الأساسية في حالات الطوارئ التي تواجه نقصا في التمويل؛
    La Alta Comisionada pide también que los derechos de los desplazados internos a elegir de forma libre y fundamentada si desean trasladarse y, en caso afirmativo, cuándo y adónde, incluido su derecho a retornar a su hogar de forma segura y digna, orienten toda medida de planificación y asistencia en la transición de una emergencia humanitaria a la incipiente recuperación. UN كما تدعو المفوضة السامية إلى أن تسترشد جميع عمليات التخطيط والمساعدة أثناء الانتقال من حالة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش الأولي، بحقوق المشردين داخلياً في أن يقرروا بحرية وعن دراية ما إذا كانوا يرغبون في الانتقال وفي أن يحددوا موعد انتقالهم والمكان الذي ينتقلون إليه، بما في ذلك حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    19. Pone de relieve la importancia de un proceso coordinado para evaluar la experiencia adquirida en la respuesta internacional frente a una emergencia humanitaria determinada; UN 19 - يؤكد أهمية القيام بعملية منسقة لتقييم الدروس المستخلصة من الاستجابة الدولية لحالة طوارئ إنسانية معينة؛
    La crisis de los refugiados curdos en 1991 demostró claramente que el sistema de las Naciones Unidas carecía en ese momento de la capacidad para responder a una emergencia humanitaria de gran envergadura. UN ١٨٣ - وقد أظهرت أزمة اللاجئين اﻷكراد في عام ١٩٩١ بوضوح أن منظومة اﻷمم المتحدة كانت تنقصها القدرة آنذاك على الاستجابة لحالة طوارئ إنسانية كبيرة.
    La comunidad internacional tiene que mantener su interés y su financiación en la etapa de reconstrucción posterior a una emergencia humanitaria, mucho después de que los medios de comunicación se empiecen a interesar en nuevas historias. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يظل على اهتمامه بمرحلة التعمير في حالات الطوارئ الإنسانية ويوفر التمويل لها، بعد مضي وقت طويل من تحول اهتمام وسائط الإعلام إلى مواضيع جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد