Se estima que la tasa de abortos provocados se cifra en el 20%, de conformidad con una encuesta realizada por una organización no gubernamental en Conakry. | UN | وقدر معدل حالات الإجهاض بـ 20 في المائة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة غير حكومية في كوناكري. |
una encuesta realizada por varias organizaciones no gubernamentales locales en Bagdad indica que desde comienzos de 2006 se ha secuestrado en todo el país a unas 20.000 personas, el 50% de las cuales son mujeres y niños. | UN | وتشير دراسة استقصائية أجرتها عدة منظمات غير حكومية محلية في بغداد إلى اختطاف حوالي 000 20 شخص في عموم البلد منذ بداية عام 2006، 50 في المائة منهم من النساء والأطفال. |
La importación de metilbromuro se detectó gracias a una encuesta realizada por el Banco Mundial, que se completó a principios de 2006. | UN | وتم الكشف عن استيراد بروميد الميثيل في سياق دراسة استقصائية أجراها البنك الدولي، وتم إنجازها في مطلع عام 2006. |
Los programas de radio y vídeo del Departamento llegan hoy día a una audiencia estimada en 599 millones de personas por semana, según una encuesta realizada por un experto independiente. | UN | وتصل برامج الإدارة الإذاعية والخاصة بالفيديو الآن إلى جمهور يقدّر بما مجموعه 599 مليون شخص أسبوعيا، وفقا لدراسة استقصائية أجراها خبير مستقل. |
Según los resultados de una encuesta realizada por la Comisión Independiente de Reforma Administrativa y Función Pública en 1386 (2007), solo un 13,7% de los puestos directivos estaban ocupados por mujeres. | UN | وطبقاً لدراسة استقصائية أجرتها اللجنة المستقلة في عام 2007، شغلت المرأة 13.7 في المائة فقط من وظائف الإدارة. |
En una encuesta realizada por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en el Afganistán, 4 de cada 20 víctimas de la trata manifestaron que habían sido objeto de explotación sexual. | UN | وفي استقصاء أجرته المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان، قال أربعة من بين عشرين ضحية للاتجار إنهم قد استُغلوا جنسياً. |
una encuesta realizada por la UNCTAD entre organizaciones no gubernamentales que operan en zonas rurales ha permitido recoger las opiniones siguientes: | UN | يبين استقصاء أجراه اﻷونكتاد في أوساط المنظمات غير الحكومية الناشطة في المناطق الزراعية أهمية النُهج التالية: |
una encuesta realizada por el Ministerio de Salud en 2005 reveló que el 22% de las mujeres embarazadas eran seropositivas. | UN | وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
A juzgar por las respuestas de 101 países o zonas a una encuesta realizada por la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas, la incorporación de los sistemas de información geográfica en los censos de población es reciente. | UN | ويُستخلص من ردود ١٠١ من البلدان أو المناطق على دراسة استقصائية أجرتها الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن استخدام نظام المعلومات الجغرافية في أعمال تعداد السكان هو مبادرة اضطلع بها مؤخرا. |
una encuesta realizada por el comité en la segunda mitad del decenio de 1990 reveló que más de dos millones de hombres y mujeres se enfrentaban a dificultades de esta índole y, desde entonces, el problema no ha dejado de crecer. | UN | وأظهرت دراسة استقصائية أجرتها اللجنة في النصف الثاني من التسعينات أن ما يربو على مليونين من الرجال والنساء يواجهون صعوبات من هذا النوع، وأن المشكلة مستمرة في النمو. |
una encuesta realizada por el Movimiento Nacional de Mujeres en dos vecindarios de Paramaribo indica que la desigualdad basada en el género a nivel macroeconómico se refleja claramente en los hogares. | UN | وقد بينت دراسة استقصائية أجرتها الحركة النسائية الوطنية في ضاحيتين من ضواحي منطقة باراماريبو أن عدم المساواة الحالية بين الجنسين على مستوى الاقتصاد الكلي تنعكس بوضوح على مستوى الأسرة المعيشية. |
En una encuesta realizada por el Departamento de Gestión en 2007 para determinar el grado de satisfacción de los clientes, el 72% de los encuestados manifestó estar satisfecho con los servicios de viajes y transportes, cifra que aumentaría al 92,5% si se contabilizan las respuestas neutras. | UN | وفي دراسة استقصائية أجرتها إدارة الشؤون الإدارية في عام 2007 لمعرفة مدى رضا العملاء، اعتبر 72 في المائة منها أن أداء خدمات السفر والنقل جيد مع ارتفاع الرضا إلى 92.5 في المائة لدى حساب من لم يجب سلبا أو إيجابا. |
La importación de metilbromuro se había detectado gracias a una encuesta realizada por el Banco Mundial, que se completó a principios de 2006. | UN | وتم الكشف عن استيراد بروميد الميثيل في سياق دراسة استقصائية أجراها البنك الدولي، وتم إنجازها في مطلع عام 2006. |
una encuesta realizada por el Ombudsman de la Infancia indicó que sólo uno de cada cinco niños suecos entre los 11 y los 14 años conocía la Convención. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجراها أمين المظالم المعني بالأطفال أن واحداً فقط من أصل خمسة أطفال سويديين تتراوح أعمارهم بين 11 و14 عاماً لديهم معرفة باتفاقية حقوق الطفل. |
Según una encuesta realizada por la Oficina Central de Estadística de Palestina, en junio de 2008, 27.841 personas habían sido desplazadas desde el inicio de la construcción de la barrera, frente a 14.364 en 2005. | UN | فوفقا لدراسة استقصائية أجراها الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني، كان قد شرد، بحلول حزيران/يونيه 2008، ما مجموعه 841 27 شخصا منذ بداية تشييد الجدار، مقارنة بعام 2005 الذي بلغ فيه عددهم 364 14 شخصا. |
En respuesta a una encuesta realizada por la secretaría, 13 AND han manifestado interés en trabajar con la Junta en la elaboración de bases de referencia normalizadas. | UN | واستجابة لدراسة استقصائية أجرتها الأمانة، أعربت 13 سلطة وطنية معينة عن اهتمامها بالعمل مع المجلس لوضع خطوط أساس موحدة. |
En cuanto a la vida social, una encuesta realizada por el Organismo Federal de la Administración Pública revela que un número cada vez mayor de hombres comparte las responsabilidades familiares, aunque siguen siendo las mujeres quienes, en proporción sumamente desigual, se ocupan de ese tipo de tareas. | UN | وخلص استقصاء أجرته الوكالة الاتحادية للخدمة المدنية إلى أن مزيداً من الرجال يتقاسمون على نحو متزايد المسؤوليات الأسرية، على الرغم من أن المرأة لا تزال تتحمل بصورة غير متناسبة هذه المسؤوليات. |
En una encuesta realizada por la Unión Nacional de Agricultores en 1996 se reveló que más de un 25% de las esposas de agricultores realizan además algún otro tipo de actividad en la explotación agrícola y que, con las dificultades económicas que atraviesa la agricultura en la actualidad, se están convirtiendo en importantes participantes en el funcionamiento de la explotación. | UN | واكتشف استقصاء أجراه الاتحاد الوطني للفلاحين في عام ١٩٩٦ أن أكثر من ربع زوجات الفلاحين يدرن أعمالا إضافية في الحقل، ومع الصعوبات الاقتصادية الحالية التي تواجه الزراعة يصبحن بشكل متزايد جزءا أساسيا من عملية الفلاحة. |
También le preocupan los resultados de una encuesta realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, según la cual, de 100 detenidos entrevistados, 88 manifestaron haber sufrido malos tratos consistentes en palizas y agresiones durante la detención y los interrogatorios. | UN | كما يساورها القلق إزاء نتائج الاستطلاع الذي أجرته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تبين أن من بين 100 شخص محتجز تمت مقابلته، ذكر 88 شخصاً أنهم عوملوا معاملة سيئة وتعرضوا للضرب أو الاعتداء أثناء احتجازهم والتحقيق معهم. |
129. Una delegación elogió a la administración del PNUD por los resultados de una encuesta realizada por la Oficina de Ética del PNUD, que indicaban que el personal no era renuente a informar sobre los comportamientos indebidos por el temor a represalias. | UN | 129 - وأثنى أحد الوفود على إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنتائج الاستقصاء الذي قام به مكتب أخلاقيات البرنامج الإنمائي والتي تُشير إلى أن الموظفين لا يمتنعون عن الإبلاغ عن سوء السلوك بسبب أي خوف من الانتقام. |
De acuerdo con los resultados de una encuesta realizada por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social en 2007, la proporción de mujeres en puestos de dirección con categoría de jefas, jefas de sección y directoras se ha incrementado hasta el 12,5%, el 6,5% y el 4,1% respectivamente, en relación con las cifras obtenidas en una encuesta similar realizada en 2003. | UN | ووفقاً لدراسة استقصائية قامت بها في عام 2007 وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية ازداد معدل النساء اللائي يشغلن مناصب على مستويات الرؤساء ومدراء الأقسام والمديرين بنسبة 12.5 في المائة و6.5 في المائة 4.1 بالمائة على التوالي مقارنة بالنسب التي أفيد عنها في دراسة استقصائية مماثلة أجريت في عام 2003. |
una encuesta realizada por la Dependencia Común de Inspección en 2011 también confirmó que de 20 entidades de las Naciones Unidas 17 tienen mandatos legislativos sobre cooperación Sur-Sur. | UN | وأكدت أيضاً دراسة استقصائية أعدتها وحدة التفتيش المشتركة في عام 2011 أن 17 من أصل 20 كياناً من كيانات الأمم المتحدة مخولة بولايات تشريعية عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
pesar de esas dificultades, una encuesta realizada por el Grupo indica que muchos liberianos comprenden los motivos de las sanciones impuestas a su país y consideran que las iniciativas actuales de la comunidad internacional por facilitar las reformas en Liberia son un paso positivo para lograr una paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاق، أظهر استطلاع للرأي أجراه الفريق أن كثيرا من الليبريين يتفهمون حاليا الأساس المنطقي لجميع الجزاءات التي فُرضت على بلدهم ويرون في الجهود الراهنة التي يبذلها المجتمع الدولي لتيسير الإصلاحات في ليبريا خطوات إيجابية نحو إحلال السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة. |