ويكيبيديا

    "una enmienda de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إدخال تعديل على
        
    • إجراء تعديل في
        
    • تعديل أدخل على
        
    • تعديل صحيفة
        
    • تعديلاً لهذه
        
    Sin embargo, deseo subrayar que la mayoría de las ideas que se han presentado al Grupo de Trabajo en este sentido no requieren una enmienda de la Carta. UN بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق.
    En última instancia, para lograr la reforma del Consejo mediante una enmienda de la Carta, esta deberá ser ratificada por dos tercios de los parlamentos del mundo. UN وأخيرا، يتطلب إصلاح المجلس من خلال إدخال تعديل على الميثاق تصديق ثلثي برلمانات العالم على ذلك التعديل.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno mexicano en ese sentido incluyen una enmienda de la Constitución que ha elevado la edad mínima laboral. UN وشملت التدابير التي اتخذتها حكومته في هذا الصدد إدخال تعديل على الدستور يرفع السن الدنيا للعمل.
    Al contrario de lo que ocurre con la ampliación del Consejo de Seguridad, el mejoramiento de los métodos de trabajo no implica una enmienda de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى عكس توسيع مجلس الأمن، لن يستلزم تحسين أساليب عمله إجراء تعديل في ميثاق الأمم المتحدة.
    Mi delegación es plenamente consciente de que ningún miembro permanente aceptará hoy una enmienda de la Carta que resulte en la abolición del poder de veto. UN إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما أنه ما من عضو دائم سيقبل في الوقت الحالي إجراء تعديل في الميثاق يترتب عليه إلغاء حق النقض.
    En 1998 se introdujo una enmienda de la Ley del impuesto sobre la renta que permite a las mujeres casadas presentar una declaración independiente. UN ويمكّن تعديل أدخل على قانون ضريبة الدخل في سنة 1998 المرأة المتزوجة من تقديم إعلان مستقل بشأن ضريبة الدخل.
    El protonotario rechazó la demanda después de constatar que el principio del estoppel (preclusión por aplicación de la doctrina de los actos propios) era aplicable a las cuestiones planteadas y que " no había un atisbo ni de un motivo para ejercer una acción judicial ni de una cuestión que pudiera plantearse ante los tribunales mediante una enmienda de la demanda que se examinaba " . UN وقد رفض كبير الكتاب الدعوى بعد أن وجد أن مبدأ الإغلاق الحكمي ينطبق على المواضيع المثارة وأنه " لا يوجد أي سبب يبرر إقامة الدعوى أو أي مسألة يمكن التقاضي بشأنها من خلال تعديل صحيفة الدعوى هذه " .
    A este respecto, se han recomendado medidas específicas que aseguran la independencia del CNR, por ejemplo a través de una enmienda de la ley. UN وفي هذا الصدد، تم تقديم توصيات من أجل اتخاذ خطوات محددة بغية ضمان استقلال المجلس الوطني للبث من خلال إدخال تعديل على القانون مثلا.
    La primera parte del informe del Comité se publicó en 1995 y dio lugar a una enmienda de la Ley de extranjería en mayo de 1996. UN ونشر الجزء الأول من تقرير اللجنة في عام 1995، حيث أفضى إلى إدخال تعديل على قانون الأجانب في أيار/مايو 1996.
    Se señaló también que, en todo caso, la propuesta de una enmienda de la Convención que ofreciera una protección mucho mayor no sería incompatible con el mandato del Comité que, dada su naturaleza, se debería interpretar en sentido amplio. UN وقد أُعرب عن رأى مفاده أنه على أية حال فإن اقتراح إدخال تعديل على الاتفاقية يكفل حماية أوسع كثيرا لن يكون متسقا مع ولاية اللجنة المخصصة التي ينبغي، في ضوء سمتها، تفسيرها تفسيرا واسعا.
    Toda modificación del alcance de las funciones, las atribuciones y la composición de la comisión exigiría una enmienda de la Ley de protección de los derechos humanos de 2009. UN ويستلزم إجراء أي تغيير على نطاق وظائف اللجنة وصلاحياتها وعضويتها إدخال تعديل على قانون حماية حقوق الإنسان الصادر في عام 2009.
    32. En cuanto a la creación de la Corte en virtud del artículo 1, varias delegaciones opinaron que la Corte se debía establecer como órgano de las Naciones Unidas mediante una enmienda de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بإنشاء المحكمة بموجب المادة ١، ذهب بعض الوفود الى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ كجهاز لﻷمم المتحدة عن طريق إدخال تعديل على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A raíz de una enmienda de la Ley sobre los Ministerios Federales, la Comisión para la igualdad de trato se trasladó del Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales a la Cancillería Federal; por decisión del Presidente Federal, la Ministra Federal para los Asuntos de la Mujer, que depende de la Cancillería Federal, se hizo cargo de la dirección de la Comisión para la igualdad de trato. UN وعلى أثر إدخال تعديل على قانون الوزارات الاتحادية، نُقلت لجنة المساواة من الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية الى المستشارية الاتحادية؛ وبقرار صادر عن الرئيس الاتحادي، أسندت الى الوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة، الملحقة اﻵن بالمستشارية الاتحادية، المسؤولية عن لجنة المساواة.
    En el párrafo 14 del mismo documento, el Secretario General expone diversas opciones de medidas legislativas, incluida una enmienda de la cláusula 4.4 del Estatuto del Personal. UN ٥ - وفي الفقرة ٤١ من الوثيقة ذاتها، حدد اﻷمين العام الخيارات المتاحة لاتخاذ إجراء تشريعي بشأنها، بما في ذلك إدخال تعديل على البند ٤-٤ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    Al abordar cada una de estas tres opciones, la delegación patrocinadora señaló que una enmienda de la Convención proporcionaría la mayor claridad jurídica. UN 41 - وفي معرض معالجته كلا من الخيارات الثلاثة، ذكر هذا الوفد أن إدخال تعديل على الاتفاقية يضمن أقصى حد من الوضوح القانوني.
    Huelga decir que una enmienda de la Carta y los cambios concomitantes en la composición del Consejo de Seguridad serían más aceptables si estuvieran acompañados por la creación de un mecanismo de examen. UN ومن نافلــة القول إن إجراء تعديل في الميثاق وما يصحبه من تغيير في عضوية مجلس اﻷمن، يمكن أن يكون أكثر قبولا إذا اقترن بإنشاء آلية للاستعراض.
    La supresión o modificación del veto no sería ratificable mediante una enmienda de la Carta, como tampoco lo sería la aprobación de una regulación jurídicamente vinculante sobre el veto o de directrices de la Asamblea General sobre cómo ejercerlo. UN فإلغاء هذا الحق أو تحويره لن يكون قابلا للتصديق من خلال إجراء تعديل في الميثاق. ويندرج في هذا الباب التنظيم الملزم قانونا لحق النقض أو المبادئ التوجيهية للجمعية العامة بشأن كيفية ممارسته.
    La supresión o modificación del veto no sería ratificable mediante una enmienda de la Carta, como tampoco lo sería la aprobación de una regulación jurídicamente vinculante sobre el veto o de directrices de la Asamblea General sobre cómo ejercerlo. UN فإلغاء هذا الحق أو تحويره لن يكون قابلا للتصديق من خلال إجراء تعديل في الميثاق. ويندرج في هذا الباب التنظيم الملزم قانونا لحق النقض أو المبادئ التوجيهية للجمعية العامة بشأن كيفية ممارسته.
    117. En noviembre de 1991 entró en vigor una enmienda de la Ley del Parlamento. UN ٧١١- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، بدأ نفاذ تعديل أدخل على القانون البرلماني.
    148. A este respecto, el 1º de octubre de 1999 entró en vigor una enmienda de la Ley del empleo. UN 148- وفي هذا الشأن، بدأ سريان مفعول تعديل أدخل على قانون الاستخدام في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999(86).
    El protonotario rechazó la demanda después de constatar que el principio del estoppel (preclusión por aplicación de la doctrina de los actos propios) era aplicable a las cuestiones planteadas y que " no había un atisbo ni de un motivo para ejercer una acción judicial ni de una cuestión que pudiera plantearse ante los tribunales mediante una enmienda de la demanda que se examinaba " . UN وقد رفض كبير الكتاب الدعوى بعد أن وجد أن مبدأ الإغلاق الحكمي ينطبق على المواضيع المثارة وأنه " لا يوجد أي سبب يبرر إقامة الدعوى أو أي مسألة يمكن التقاضي بشأنها من خلال تعديل صحيفة الدعوى هذه " .
    1. Toda Parte podrá proponer una enmienda de la presente Convención presentándola al Secretario General de las Naciones Unidas. UN 1 - يجوز لأيِّ طرف أن يقترح تعديلاً لهذه الاتفاقية بتقديمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد