Estaría el control público, una enorme presión sobre nosotros, preguntas a cada instante. | Open Subtitles | سيكون هناك مراقبة علنية ضغط هائل علينا، تساؤلات فى كل مناسبة |
La concentración de grandes poblaciones en estas zonas ejerce una enorme presión sobre el medio ambiente. | UN | إن تركيز عدد كبير من السكان في مثل هذه المناطق يؤدي الى ضغط هائل على البيئة. |
Toda la ayuda recibida se valora enormemente, sobre todo en un momento en que los presupuestos de los Estados se ven sometidos a una enorme presión. | UN | وقال إن جميع المساعدات تلقى تقديراً كبيراً وخاصة عندما تقع تكون ميزانيات الدول واقعة تحت ضغوط هائلة. |
251. El gran número de refugiados y personas desplazadas ejerce una enorme presión en la economía y la infraestructura de los países de acogida. | UN | ١٥٢ ـ وفرضت اﻷعداد الكبيرة للاجئين والمشردين، ضغوطا هائلة على اقتصادات البلدان المضيفة وهياكلها اﻷساسية. |
La importancia de la procreación para una comunidad particular puede colocar a las mujeres bajo una enorme presión para que tengan hijos. | UN | إن أهمية الإنجاب لطائفة بعينها قد تمارس ضغطا هائلا على المرأة من أجل الإنجاب. |
Esta situación ha ejercido una enorme presión en los ya descompuestos o desatendidos sistemas de salud pública de la mayoría de los Estados miembros afectados, que encuentran muchas dificultades para hacerle frente. | UN | وفي معظم الدول الأعضاء المتأثرة، نتج عن ذلك عبء هائل تحملته نظم الصحة العامة التي كانت أصلاً منهارة ومهملة، وهو وضع عَسُر عليها كثيراً مواكبته. |
Hasta hace algunos años, la industria del arroz en Filipinas estaba protegida, pero recientemente el país ha hecho frente a una enorme presión para su liberalización. | UN | وحتى سنوات قليلة مضت، كان قطاع الأرز في الفلبين محمياً، لكن في الماضي القريب، ما فتئ البلد يواجه ضغطاً هائلاً فيما يتعلق بتحرير قطاع الأرز. |
Ello ejerce una enorme presión en la tierra y otros recursos, así como en la demanda de viviendas. | UN | وهذا يفرض ضغوطاً هائلة على الأراضي والموارد الأخرى، فضلاً عن الطلب على الإسكان. |
La concentración de grandes poblaciones en estas zonas ejerce una enorme presión sobre el medio ambiente. | UN | إن تركيز عدد كبير من السكان في مثل هذه المناطق يؤدي الى ضغط هائل على البيئة. |
La población de Akhalgori se encuentra sometida a una enorme presión por Rusia y las milicias respaldadas por Rusia. | UN | وينوء سكان أخالغوري تحت ضغط هائل من جانب روسيا والميليشيا المدعومة منها. |
Esto ejerce una enorme presión sobre los países en desarrollo en su afán por acelerar el desarrollo y elevar el nivel de vida de su población. | UN | وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها. |
Para ser justos, ambos han estado bajo una enorme presión para terminar su proyecto actual. | Open Subtitles | ولكي نكون منصفين، لقد كانوا تحت ضغط هائل لإنهاء مشروعهم الحالي. |
Mi unidad sufrió una enorme presión desde el tiroteo del autobús. | Open Subtitles | وحدتي واقعة تحت ضغط هائل منذ حادثة إطلاق الرّصاص على الحافلة |
Esto puso una enorme presión en los recursos humanos y financieros de la organización. | UN | وتسبب ذلك في ممارسة ضغوط هائلة على الموارد البشرية والمالية للمنظمة. |
A la luz de esta conclusión, se tomaron medidas disciplinarias contra el oficial, que fue severamente amonestado, teniendo en cuenta que no había previsto el daño que podían sufrir los civiles y dado el carácter urgente del ataque, que requería una acción rápida bajo una enorme presión. | UN | وفي ضوء هذه النتيجة، اتخذت ضد الضابط إجراءات تأديبية شديدة بتوجيه توبيخ شديد اللهجة إليه، وقد روعي أنه لم يكن يتوقع أن يلحق ضرر بالمدنيين جراء القصف، وشدة ضيق الوقت، حيث كان لا بد من التصرف بسرعة تحت ضغوط هائلة. |
Los oficiales no esperaban ocasionar daños a la población civil sobre la base de su observación de la zona y estaban sometidos a una enorme presión debido al carácter urgente del ataque. | UN | فهم، لم يتوقعوا أن يلحق ضرر بمدنيين، بناء على الاستطلاع الذي أجروه للمنطقة، وهم كانوا يعملون تحت ضغوط هائلة بسبب شدّة ضيق الوقت. |
Sin embargo, aunque la asistencia humanitaria se ha más que duplicado en los últimos años, el creciente número de crisis que enfrenta la comunidad internacional supone una enorme presión para los donantes. | UN | ومع أن المساعدة الإنسانية زادت أكثر من الضعف في السنوات الأخيرة، فإن زيادة عدد الأزمات التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها تضع ضغوطا هائلة على المانحين. |
Las graves consecuencias de las enfermedades no transmisibles siguen sometiendo a una enorme presión a nuestros sistemas de atención de la salud, nuestra productividad y nuestras frágiles economías, ya de por sí sobrecargadas. | UN | ولا تزال الآثار الحادة للأمراض غير المعدية تشكل ضغوطا هائلة على نظم الرعاية الصحية لدينا وعلى إنتاجيتنا وعلى الاقتصادات المثقلة والمتعثرة بالفعل. |
Esos desplazamientos de población han generado una enorme presión en la región del Sahel, que ya se enfrentaba a una grave crisis alimentaria. | UN | وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية. |
Esta situación ha ejercido una enorme presión en los ya descompuestos o desatendidos sistemas de salud pública de la mayoría de los Estados miembros afectados, que encuentran muchas dificultades para hacerle frente. | UN | وفي معظم الدول الأعضاء المتأثرة، نتج عن ذلك عبء هائل تحملته نظم الصحة العامة التي كانت أصلاً منهارة ومهملة، وهو وضع عَسُر عليها كثيراً مواكبته. |
Esta elevada tasa de natalidad en TimorLeste significa que posiblemente la población crezca con rapidez, lo que ejercerá una enorme presión en los distintos servicios sociales básicos necesarios para que los hijos lleguen a una adultez en que les espere un futuro largo y próspero. | UN | ويعني هذا الارتفاع في معدل المواليد في تيمور - ليشتي أنه من المتوقع نمو السكان بشكل سريع، الأمر الذي من شأنه أن يشكل ضغطاً هائلاً على جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية اللازمة لتمكين الأطفال من النمو والنضج حتى مرحلة البلوغ والتمتع بمستقبل طويل ومزدهر. |
Estos nuevos refugiados palestinos están imponiendo una enorme presión sobre los esfuerzos del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) para ayudarlos. | UN | وتفرض هذه الأعداد الإضافية من اللاجئين ضغوطاً هائلة على جهود المساعدة التي تبذلها وكالة الأمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا). |
Al 19 de julio, sólo el 26% de las necesidades totales contaba con financiación, lo que significaba una enorme presión para los países anfitriones. | UN | وحتى 19 تموز/يوليه، لم تُموَّل سوى 26 في المائة من مجموع الاحتياجات، مما يجعل البلدان المضيفة ترزح تحت ضغط كبير. |
Tal decisión de los gobiernos que tienen que financiar los sistemas de escuelas públicas generará una enorme presión debido a la nueva inscripción, cuyo resultado será que la infraestructura disponible quedará agotada. | UN | وهذا القرار، من الحكومات التي يتعين عليها أن تمول نظم التعليم العامة، سيؤدي إلى ضغوط كبيرة نتيجة للأعداد الضخمة من المسجلين الجدد مما ينجم عنه إرهاق البنية التحتية المتوفرة. |
El hecho de que los propietarios de las casas nunca supieran cuándo iba a ser demolida su casa suponía para ellos una enorme presión psicológica. | UN | ٧٠ - ومما يشكل ضغطا نفسيا هائلا على أصحاب المنازل هو أنهم لا يعرفون أبدا متى ستهدم بيوتهم. |
Sin ese mecanismo, la unión monetaria estará expuesta a una enorme presión cuando sus miembros se vean afectados por esos choques asimétricos. | UN | وفي غياب هذه الآلية، يكون الاتحاد النقدي عرضة لضغوط هائلة عندما تلمُّ الصدمات غير المتماثلة بأعضائه. |