ويكيبيديا

    "una era de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عصر
        
    • حقبة
        
    • عهد
        
    • بعهد من
        
    • لحقبة طويلة من
        
    • لعصر
        
    • بحقبة من
        
    • هذا العصر الذي
        
    • عصراً من
        
    • عهدا من
        
    • عصرا
        
    • سﻻم آت
        
    • بعصر
        
    • لحقبة من
        
    • مناخ سﻻم
        
    En una era de rápida mundialización, una crisis financiera en un país ya no se limita simplemente a ese país. UN ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده.
    Podríamos haber pensado que el fin de la guerra fría allanaría el camino para una era de paz amplia y duradera en el mundo. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    Hoy en día, vivimos una era de transformación económica comparable en escala y alcance a la Revolución Industrial. TED اليوم ، نحن نعيش خلال عصر التحول الاقتصادي المماثل في حجمه و نطاقه للثورة الصناعية.
    Ahora vivimos en una era de globalización e interdependencia, una era repleta de retos pero también de promesas. UN إننا نعيش اﻵن حقبــة تتســم بطابــع العالمية والتكافل، حقبة مليئة بالتحديات ولكنها مليئة أيضا باﻷمل.
    En Bangladesh ha comenzado una nueva era democrática, una era de esperanza y progreso. UN لقد أشرق على بنغلاديش فجر عهد ديمقراطي جديد، عهد مليء باﻷمل والتقدم.
    Pero solo recuerda, Realmente vivimos en una era de milagros y maravillas. TED لكن تذكر فقط، نحن نعيش حقا في عصر معجزة وعجب.
    Ello significa una era de reforma fundamental en tres esferas principales, a saber: reformas políticas, económicas y administrativas. UN وهذا يعني بدء عصر إصلاح أساسي في ثلاثة مجالات رئيسية، ألا وهي مجالات العمل السياسي والاقتصادي واﻹداري.
    En momentos en que esperamos lograr una era de prosperidad y cooperación, pienso en una época, hace 1.000 años, en que judíos y árabes florecimos juntos en España, donde compartimos una edad de oro. UN وإذ نتطلع إلى عصر يسود فيه الرخاء والتعاون، أعود بذاكرتي إلى زمن كان فيه اليهود والعرب يعيشون بازدهار معا قبل ٠٠٠ ١ سنة في اسبانيا، عندما تشاطرنا عصرا ذهبيا.
    La evolución del panorama mundial desde el período de sesiones anterior confirma que vivimos en una era de transición histórica. UN ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي.
    En nuestra opinión, la composición de la Conferencia debería corresponder a la realidad de nuestra nueva era, una era de cooperación y diálogo entre los Estados. UN ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha aportado una contribución a la multipolarización de las relaciones internacionales y al establecimiento de una era de riesgo reducido de confrontación global. UN لقد أسهمت حركة عدم الانحياز في العلاقات الدولية المتعددة اﻷقطاب وفي إقامة عصر يتسم بخفض خطر المواجهة العالمية.
    El crecimiento de la economía y del empleo es fundamental para la estabilidad política internacional en una era de interdependencia. UN ونمــو الاقتصاد والعمالــة أساســي لتحقيق الاستقرار السياسي الدولي في عصر سمته التكافل.
    Sería erróneo suponer que existe una especie de automatismo entre el advenimiento de una era de democracia y el éxito de la empresa democrática. UN ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية.
    Hay quienes ya han llegado a la conclusión de que el siglo XX ha sido una era de oscurantismo en la historia de la humanidad. UN ولقد خلص البعض بالفعل إلى أن القرن العشرين كان عصر ظلام في تاريخ البشرية.
    En él se aboga también por la necesidad de dar inicio a una era de paz y estabilidad en el país mediante el establecimiento de un gobierno representativo de base amplia. UN كما أنه يدعو إلى ضرورة بدء عصر من السلم والاستقرار في البلد عن طريــق إقامة حكومة تمثيلية واسعة القاعدة.
    En la actualidad, la Organización inaugura una era de nuevas oportunidades y nuevos desafíos. UN وتدخل المنظمة اﻵن حقبة جديدة تميزها فرص وتحديات لم يسبق لها مثيل.
    No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    Tenemos la responsabilidad de hacer que sea una era de paz, estabilidad y desarrollo sostenible para toda la humanidad. UN ومسؤوليتنا هي أن نجعله عهد سلام واستقرار وتنمية مستدامة للبشرية جمعاء.
    Debemos transitar de una era de desigualdad de oportunidades a una era de democratización del desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى التحول من عهد عدم تكافؤ الفرص إلى عهد تحقيق الديمقراطية في مجال التنمية.
    Una vez que se concierten los acuerdos entre Israel y Siria, Jordania y el Líbano se iniciará una era de amistad, paz y prosperidad en la región. UN ولدى التوصل إلى اتفاقات فيما بين اسرائيل وسوريا واﻷردن ولبنان فإن ذلك سوف يبشر بعهد من المحبة والسلم والرخاء للمنطقة.
    Los efectos negativos de una era de guerras civiles que habían asolado muchos países africanos seguían entorpeciendo las políticas nacionales de desarrollo, y muchos países padecían también los efectos de una carga insostenible de la deuda, la carencia de infraestructuras y las bajas tasas de escolarización. UN ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    Vivimos una era de multilateralismo y las Naciones Unidas son el centro alrededor del cual va a girar esta nueva era. UN إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد.
    Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. UN إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية.
    Es también inhumano e injusto que un nivel tan alto de desigualdad siga siendo habitual en una era de logros humanos, de abundancia y de progreso. UN ومن غير الإنساني وغير العادل أيضا أن يظل هذا المستوى المرتفع من التفاوت شائعا بهذه الدرجة في هذا العصر الذي يتسم بالإنجازات البشرية والوفرة والتقدم.
    Fue el primero en asumir una presidencia bienal y con él se inició una era de cambios que respondían al final de la guerra fría. UN فقد كان أول من اضطلع بالرئاسة لمدة سنتين، وافتتح عصراً من التغييرات تجاوب مع نهاية الحرب الباردة.
    El acuerdo celebrado recientemente entre el Gobierno y el Frente Patriótico Rwandés nos da una razón para esperar que comenzará una era de paz en ese país, que contribuirá al fortalecimiento de las bases de la unidad nacional. UN والاتفاق المبرم مؤخرا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية يبعث على أملنا بأن عهدا من السلم سيعم في ذلك البلد، فيسهم في تعزيز أسس الوحدة الوطنية.
    Hace cuatro años acudí por primera vez ante este foro del mundo a anunciar que Colombia empezaba una era de seguridad democrática. UN قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي.
    Hoy nuestro mundo atraviesa una era de graves y numerosos desafíos, que exigen determinación y la voluntad compartida de toda la comunidad internacional. UN إن عالمنا اليوم يمر بعصر تحديات خطيرة عديدة تتطلب إصرارا وإرادة مشتركة من جانب المجتمع الدولي كله.
    Mi delegación está convencida de que el período que nos aguarda es crucial. Es imperioso que los principales donantes del OOPS reconozcan sus responsabilidades y por ende aumenten su contribución y apoyo para ayudar a mantener la estabilidad e iniciar una era de paz y seguridad en la región. UN ووفدي مقتنع بـــأن الفترة القادمة ستكون فترة حاسمة اﻷهميـــة؛ ومن الضروري أن يسلم المانحون الرئيسيون لﻷونروا بمسؤوليتهم وأن يزيدوا وفقا لذلك من اسهامهم ودعمهم للمساعدة على المحافظة على الاستقرار، وتمهيد السبيل لحقبة من السلم واﻷمن في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد